1961年,丹麥物理學(xué)家玻爾訪問蘇聯(lián),出席了莫斯科物理學(xué)家為他舉行的一個(gè)歡迎會(huì)。在玻爾做演說的時(shí)候,有人問他:“您是怎樣成功地創(chuàng)建了一個(gè)第一流的理論物理學(xué)派的?”
玻爾不假思索地回答說:“可能因?yàn)?,我從來不感到羞恥地向我的學(xué)生承認(rèn)——我是傻瓜?!?/p>
玻爾這次演說的翻譯,由蘇聯(lián)物理學(xué)家列佛席茨擔(dān)任。他是蘇聯(lián)物理學(xué)家、諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)金獲得者蘭道的親密合作者。玻爾的話音剛落,列佛席茨脫口而出翻譯說:“可能因?yàn)?,我從來不害臊地去告訴學(xué)生——他們是傻瓜?!?/p>
頓時(shí)會(huì)場里發(fā)出了一陣哄堂大笑。笑聲使列佛席茨發(fā)現(xiàn)自己誤譯了,立即做了改正,并向玻爾表示了歉意。
當(dāng)時(shí),蘇聯(lián)物理學(xué)家、諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)金獲得者卡皮查也在場,他搖著頭說:“這不僅僅是誤譯!”
“為什么呢?”有人問。
“出現(xiàn)這個(gè)誤譯絕非偶然?!笨ㄆげ楦锌卣f,“確切地說,玻爾和蘭道兩個(gè)理論學(xué)派的不同之處,就在這里!”
卡皮查的話真是一語破的。
蘭道被有的科學(xué)史家譽(yù)為本世紀(jì)上半葉最著名的十二位物理學(xué)家之一。他思維敏捷,有百科全書般的知識,喜歡打破陳規(guī)陋習(xí),愛好標(biāo)新立異,在科學(xué)上創(chuàng)立了光輝的業(yè)績。但是,在作風(fēng)上,蘭道和玻爾確實(shí)絕然不同。玻爾象他的老師盧瑟福一樣,學(xué)風(fēng)民主,平易近人,虛懷若谷,尤其善于向年輕人學(xué)習(xí)。而蘭道給人的強(qiáng)烈印象則是:智力上的優(yōu)越感,缺乏克制和獨(dú)斷其是。