樓適夷 朱 正
小說(shuō)《傷逝》中,寫(xiě)涓生在覺(jué)得子君成了他的負(fù)擔(dān)之后,發(fā)了這樣的感慨:“她早已什么書(shū)也不看,已不知道人的生活的第一著是求生,向著這求生的道路,是必須攜手同行,或奮身孤往的了,倘使只知道捶著一個(gè)人的衣角,那便是雖戰(zhàn)士也難于戰(zhàn)斗,只得一同滅亡。”
這里“捶著一個(gè)人的衣角”是什么意思?
“捶”字的意思,《說(shuō)文解字》說(shuō)是“以杖擊也”,《辭?!返慕忉屖恰坝萌^或棍棒敲打。如:捶衣?!薄掇o源》的解釋是“棒打,拳擊。春,搗?!薄冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的解釋是“用拳頭或棒槌敲打,如捶背,捶衣裳。”這里提到的“捶衣”、“捶衣裳”是指洗衣裳時(shí)候的動(dòng)作,“長(zhǎng)安一片月,萬(wàn)戶(hù)
看來(lái),魯迅要寫(xiě)的本來(lái)并不是這個(gè)“捶”(chuí)字,而是讀音相近的“拽”(zhuà)字?!白А弊值囊馑?,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的解釋是“拉,例如生拉硬拽,一把拽住不放。”“拽”字用在此地,正好表示出了他們兩人的親密關(guān)系,也表示出她將成為負(fù)擔(dān),“雖戰(zhàn)士也難于戰(zhàn)斗,只得一同滅亡”。因此,我們?cè)诎选秱拧肪幦搿遏斞缸x本》(開(kāi)明書(shū)店出版)的時(shí)候,就把這個(gè)“捶”字改為“拽”字了。
這樣“逕改”魯迅的文章是不是可以允許的?我們想,如果魯迅地下有知,他是會(huì)同意的。他曾經(jīng)說(shuō)過(guò),一些書(shū)店選印他的作品,他是照例不管,要管也無(wú)從管起?!暗覍?duì)于這等選本,私心卻也有‘竊以為不然的幾點(diǎn),一是原本上的錯(cuò)字,雖然一見(jiàn)就明知道是錯(cuò)的,他也照樣錯(cuò)下去”(《華蓋集·并非閑話(huà)(三)》)。這個(gè)“捶”字,應(yīng)該屬于“一見(jiàn)就明知道是錯(cuò)的”之列,如果還任它“也照樣錯(cuò)下去”的話(huà),魯迅就會(huì)對(duì)于我們的編選工作不以為然了。
如果有讀者以為,凡是先哲的遺文,一個(gè)字也不能動(dòng),那么我們就請(qǐng)他費(fèi)力自己改回來(lái),這個(gè)字就在《魯迅讀本》上冊(cè)第124頁(yè)倒六行。并且請(qǐng)放心,全書(shū)就逕改了這一個(gè)字。
附帶再說(shuō)一個(gè)字?!遏斞缸x本》收了《太平歌訣》一文,第四段末句“五十一百年后能否就有出路,是毫無(wú)把握的?!?下冊(cè)第127頁(yè)第一行)這比一九八一年版十六卷本《魯迅全集》(第四卷第103頁(yè)倒3行)多了一個(gè)“百”字。這個(gè)字可不是我們添的,而是《全集》漏落了。一九五七年版十卷本《全集》第四卷第83頁(yè)、一九七三年版二十卷本《全集》第四卷第114頁(yè),都是有這個(gè)“百”字的。