錢 行
束濕,《辭源》釋為“形容舊時(shí)官吏對(duì)下屬的嚴(yán)酷急切。例句有《漢書·寧成傳》“為人上,操下氣如束濕”。宋·洪邁《容齋隨筆·四筆卷十二》一則講范純粹居官營(yíng)繕的文中有句“御史大夫如束濕”。中州古籍出版社“文白對(duì)照全譯本”將這句譯為:“像束濕那樣的御史大夫”(此句下“雖任二千石之任”仍是講范純粹,而譯作“出任地方官”,把“束濕”當(dāng)成一個(gè)人的姓名,而且說(shuō)他“出任地方官”)。
無(wú)獨(dú)有偶,同書《續(xù)筆·卷四》一則講《資治通鑒》的有處人名“和其奴”(《中國(guó)人名大辭典》有收),則被譯為“和他的奴仆”。