Cheap Skate
今年公司的Christmas Party(圣誕晚會)雖有摸獎,但獎品卻嚴重縮水,不像往年幾乎人人有獎。只聽同桌的Steve說了一句:“Only 12 prizes﹖ Our boss is really a cheap skate牎蔽抑道Steve是在Complain煴г)摸獎的獎品太少,但什么是“Cheap skate”呢?skate不是溜冰鞋嗎?
后來我才明白,原來“Cheap skate”是中文“小氣鬼”的意思,可不是便宜的溜冰鞋!(加州·Shell
Worthless
剛到美國時,我去餐館做帶位生。這家餐館的裝飾古色古香,到處雕龍刻鳳,一派高雅幽靜,頗有氣派。大門兩邊各有一只一人高的大花瓶,花團錦簇的,非常引人注目,進門之人都情不自禁地撫摸賞玩一番。一日一個客人開玩笑地問:“你這個花瓶賣不賣,多少錢?”我順口笑道:“Its worthless牎畢敫嫠咚這是無價之寶。他先是一怔,而后笑問道:“Is that worthless or priceless﹖”我立刻反應過來自己出洋相了。
Worth是價值之意,Price表示價格,前者加后綴less表示不值什么,后者則代表無法定價格,價值連城!我說這么貴重的花瓶Worthless(不值錢),難怪老外納悶。佛羅里達·劉靜)
Sofa
ESL烢nglish as Second Language牻崾前的一個禮拜,老師沿襲舊例,在他家舉行結(jié)業(yè)聚會。同學們帶著具有本國口味的食物來參加聚會。老師更是趁機要我們用英語介紹食物的配料及烹制方法。班上中國同學占絕大多數(shù),因此輪到我時,老師突然改變話題,要我陳述對ESL的看法。問道:“How do you like it so far﹖”(你為什么那么喜歡它?)我先是一愣,接著反問他:“沙發(fā)(Sofa)是不是意大利制的?”話剛說完,已惹得哄堂大笑。
(加州·和信)
In deep water
我有一位非常要好的中學同學,比我早好多年來到美國,現(xiàn)在事業(yè)有成,家庭幸福。
有一次談到各自的家庭和孩子的教育,我由衷贊嘆她的能力和成就,她卻告訴我,她曾經(jīng)in deep water。
我的第一反應是她像我一樣,曾經(jīng)在深水差點送命??墒且浪乃?在深水應該是安然無恙的。我問她,你游泳不是游得很好嗎?怎么會溺水?
經(jīng)她解釋,我才知道自己誤會了。原來她想說在現(xiàn)實生活中,她的婚姻曾經(jīng)出現(xiàn)過危機,有過一段痛苦掙扎的經(jīng)歷。
這里“in deep water”指一個人處于困境。G(紐約·Lynne
海外星云 2001年17期