要力石
100多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的出版商、批發(fā)商和中介商,在10月份的幾天里云集法蘭克福這個(gè)只有60萬(wàn)人口的小城,并簽下占全世界75%的圖書版權(quán)協(xié)議,畫定下一年度不同國(guó)籍圖書市場(chǎng)的版圖。然而在這個(gè)世界圖書的“奧運(yùn)會(huì)”中,中國(guó)出版界的表現(xiàn)并不出色。
在10月10日開幕的法蘭克福國(guó)際書展上,來(lái)自國(guó)內(nèi)的85家出版社參展。從參展書目看,確實(shí)把反映中國(guó)傳統(tǒng)文化和經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域各行業(yè)的發(fā)展情況的圖書帶來(lái)了,可以說(shuō)基本上展現(xiàn)出中國(guó)大陸現(xiàn)今出版業(yè)的狀況,其中有許多書有經(jīng)典性的價(jià)值和較高的編印水準(zhǔn)。但恕筆者直言,中國(guó)大陸參展圖書給人整體的感覺并不理想,主要是缺乏時(shí)代感、現(xiàn)代感和表現(xiàn)當(dāng)今中國(guó)人生活及情感的深度,撲面而來(lái)的仍然是固有的傳統(tǒng)文化的氣息,特色濃重而少清新活潑,精致儒雅而少大氣磅礴,使人感受不到擁有13億人口的泱泱大國(guó)的氣魄。如大部分圖書還局限于傳統(tǒng)的飲食、茶藝、棋術(shù)、清前歷史等。如中國(guó)藥酒、中國(guó)氣功、中國(guó)四合院、中國(guó)烹飪、中國(guó)性學(xué)、中國(guó)養(yǎng)生、晚清道光年歷史研究、中國(guó)民間剪紙和四大古典名著圖畫本等的傳統(tǒng)文化經(jīng)典的介紹等等,只有像上海遠(yuǎn)東出版社、長(zhǎng)城出版社等少數(shù)社有一些反映當(dāng)代中國(guó)的時(shí)政圖書。這既反映出此次組織者缺少整體構(gòu)思和統(tǒng)一布局,更反映出中國(guó)現(xiàn)代出版業(yè)中存在的從名人軼事和故紙堆中尋求圖書選題的傾向,以及在圖書選題中缺乏開拓創(chuàng)新的意識(shí)。
這一點(diǎn)不僅對(duì)比歐美出版社而且對(duì)比東南亞各國(guó)和港臺(tái)地區(qū)的出版社都顯得遜色不少。我在歐美出版社展區(qū)參觀時(shí),看到其參展的圖書大多是代表哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、心理學(xué)、高科技前沿學(xué)術(shù)理論成果的圖書和最新的時(shí)政圖書,如關(guān)于俄羅斯的圖書《不情愿的資本主義》,關(guān)于恐怖事件題材如拉登傳記的圖書。在臺(tái)灣展臺(tái),我看到了一套臺(tái)灣最新出版的青年作家作品集,從內(nèi)容到編排上都令人很覺清新。其組織策劃上也不像大陸那么零散,七八種各色英文圖書目錄供你選擇,而我們只有一份英文書目,沒有英文圖書簡(jiǎn)介,有的出版社甚至只有中文目錄,這無(wú)異于故意不讓人看懂。當(dāng)然大陸中外研社等在這方面做得較好,惹得許多外國(guó)出版商、批發(fā)商駐足觀看,仔細(xì)翻閱。
倘徉于歐美各個(gè)展館,我發(fā)現(xiàn)每個(gè)展館都與亞洲館有兩個(gè)細(xì)微不同之處,一是用來(lái)介紹圖書內(nèi)容的計(jì)算機(jī)或大屏幕多,二是茶幾和椅子較多,茶幾上擺放著咖啡壺和小糖點(diǎn),這種擺設(shè)很像一個(gè)專門的談判場(chǎng)所。確實(shí),在他們的展館里,都有很多人圍坐著茶幾,熱烈地交談,還有忙著簽協(xié)議。許多歐美出版商還設(shè)立講座展臺(tái),配置投影儀,由專業(yè)人士用英語(yǔ)或其他語(yǔ)言就某種圖書或某種圖書提出的觀點(diǎn)做現(xiàn)場(chǎng)講解。對(duì)面擺放著幾把椅子,有人在饒有興味地傾聽。這種專業(yè)講座在國(guó)內(nèi)的書展中也有,只是做到這么精致和這樣檔次的不多。相比之下,在亞洲展館要冷清得多,活動(dòng)也少得多。沒有很多的茶幾,也沒有很多圍坐一起的人群,更沒有簽訂協(xié)議的忙碌景象。除了有些展臺(tái)如香港展臺(tái)、新加坡展臺(tái)等不斷有歐美商人前來(lái)咨詢談判,其他大都較為蕭條。前來(lái)中國(guó)大陸的場(chǎng)館參觀的多是亞洲各國(guó)尤其是東南亞和港臺(tái)地區(qū)的出版商,他們有時(shí)還會(huì)對(duì)某一種選題有引進(jìn)的愿望。中國(guó)場(chǎng)館的大部分出版界人士則分為兩部分,一部分是在偌大的書展中參觀歐美等國(guó)的展臺(tái),學(xué)習(xí)其出版經(jīng)驗(yàn);一部分則利用這個(gè)時(shí)機(jī)和外國(guó)出版商商談引進(jìn)版權(quán)事宜,幾乎每個(gè)出版社都有許多可以引進(jìn)的項(xiàng)目。
但法蘭克福書展的國(guó)際性不是均衡的,書展中的雙向版權(quán)貿(mào)易基本是在歐美國(guó)家間進(jìn)行的,歐美與亞洲尤其是中國(guó)大陸的貿(mào)易呈現(xiàn)出嚴(yán)重逆差,或者說(shuō)是單向引進(jìn)而極少輸出。即使在這個(gè)以英語(yǔ)為主的書展中,新加坡、泰國(guó)、馬來(lái)西亞、日本和香港等國(guó)家和地區(qū)也有大批英語(yǔ)圖書,同樣很少輸出。亞洲和中國(guó)大陸基本上融不進(jìn)歐美版權(quán)貿(mào)易的主流社會(huì)。我們中國(guó)大陸出版社帶來(lái)的圖書能夠輸出的寥若晨星,大部分出版社的版權(quán)輸出等于零。
圖書反映的是各國(guó)的文化,而且民族特色濃厚。難道亞洲和中國(guó)的文化其他國(guó)家不需要嗎?非也。難道亞洲和中國(guó)的圖書編印質(zhì)量不高嗎?非也。那為什么就是難以輸出呢?最大的問(wèn)題是兩個(gè),首要是語(yǔ)言問(wèn)題。中文雖然使用人口眾多,但主要是中國(guó)大陸及亞洲一些地區(qū)使用,世界上其他國(guó)家能夠閱讀中文的人數(shù)量有限,這就使中譯外的成本極高,據(jù)德國(guó)書商協(xié)會(huì)前主席馮·思諾先生介紹,中譯德的成本是英譯德的10倍之多。其次是與世界各國(guó)的交流不夠。我們不太注意向世界介紹自己的優(yōu)秀圖書,和國(guó)外的出版商、中介商和批發(fā)商很少聯(lián)系,人家并不知道我們有哪些好看的圖書,當(dāng)然就談不上引進(jìn)的可能了。實(shí)際上中國(guó)每年出版的幾萬(wàn)種圖書中,有一大批具有向外輸出版權(quán)的價(jià)值。但這種潛在的可能性由于上述兩個(gè)主要原因而未能開發(fā)出來(lái)。
法蘭克福書展是世界一流的書展,是每年在全球其他地區(qū)所舉辦的書展無(wú)法比擬的。但法蘭克福書展離我們是十分遙遠(yuǎn)的,在一個(gè)以歐美國(guó)家圖書版權(quán)貿(mào)易為“主流社會(huì)”的國(guó)際書展中,中國(guó)大陸的圖書版權(quán)貿(mào)易要想進(jìn)入這個(gè)“主流社會(huì)”還有漫長(zhǎng)的路要走。我們的圖書編印還要更精當(dāng),我們的圖書內(nèi)容還要更具現(xiàn)代意識(shí),我們的運(yùn)作機(jī)制還要更具全球市場(chǎng)化,我們的對(duì)外溝通還要更具開放的意識(shí)……總之,我們擁有全世界最豐富最博大的中國(guó)文化作為取之不盡的源泉,每一個(gè)中國(guó)出版人都有責(zé)任有義務(wù)以圖書的形式向世界介紹中國(guó)的過(guò)去和未來(lái),使大陸的圖書版權(quán)貿(mào)易在世界版權(quán)貿(mào)易中占據(jù)更大的份額。我們期待著這一天的臨近。
(本文作者系新華出版社副社長(zhǎng))