吉 利
The Lion In Love
A lion once fell in love with a beautiful girl, so he went to her parents and asked them to marry her to him.
The old parents did not know what to say. They did not like the idea of giving their daughter to the lion, but they did not want to enrage the king of beasts.
At last the father said, “We are glad to marry our daughter to you, but we are afraid that you might possibly hurt her. So if you remove your claws and teeth, we will give her to you.”
The lion loved the girl very much, so he trimmed his claws and took out his big teeth. When he came to the parents again, they simply laughed in his face, and beat him out of their house.
一只獅子愛上了一位美麗的女孩兒,便找到她的父母向她求婚。
女孩兒的父母不知道該如何回答,他們不忍將女兒許配給野獸,但又害怕激怒這獸中之王。
于是父親說:“我們很樂意將女兒嫁給你,但又怕你不小心傷害她,如果你拔去牙齒,剁掉利爪,我們就將女兒嫁給你?!?
獅子非常愛這個女孩兒,于是他修剪了爪子,拔掉了尖牙后又去找女孩的父母??墒沁@時,他們嘲笑他,并把他趕了出去。
寓意: 有些人輕易相信別人的話,拋棄自己的長處,結(jié)果輕而易舉地被原來害怕他們的人擊敗了。
The Lion and the Fox
The lion once said that he was sick on his death bed. So he asked all the animals to come and listen to his last wishes.
The goat came to the lions cave. He stood there and listened for a long time.
Then a sheep went in. Before she came out, a rabbit entered to hear the last wishes of the king of beasts.
But soon the lion seemed to recover, and went to the mouth of his cave.
He saw a fox waiting outside, “Why dont you come in?” asked the lion to the fox.
“I beg Your Majestys pardon,” said the fox, “I have seen many animals enter your cave, but none of them come out. Till they come out again, I prefer to wait outside.”
獅子與狐貍
一頭年老的獅子聲稱自己病得要死了,他告訴所有的動物來聽他的臨終遺言。
一只山羊進(jìn)入獅子的洞穴,并一直留在那里,接著一只綿羊也進(jìn)去了。之后,一只兔子也進(jìn)去聽這獸中之王的臨終遺言。
但是不久,獅子好像康復(fù)了,能走到洞口了,他看到狐貍站在洞口,就問:“你為什么不進(jìn)來呢?”
“尊敬的殿下,”狐貍回答說,“如果我沒發(fā)現(xiàn)只有進(jìn)去的腳印,沒有一個出來的腳印,我也許會進(jìn)洞去?!?
寓意: 我們必須小心別人的圈套,因為一旦進(jìn)去了就很難再出來。