在這里看不見教育基地的字樣,但仍然能感到這些人類文化遺產(chǎn)發(fā)揮著作用。
這次訪問英倫之行完全由英國(guó)旅游局安排,顯然頗顯英國(guó)人的思維。頭三天都住在郊外,徹底遠(yuǎn)離城市喧囂。由于時(shí)差加上“五一”假日,我的電話也不多。沿途風(fēng)景美得讓你舍不得睡覺,每一處景點(diǎn)都讓人流連,尤其午餐安排的地點(diǎn),都顯示了英國(guó)貴族古老的奢華。
接待者無論男女老少,都透出一股優(yōu)雅,得體的服務(wù)完全體現(xiàn)在細(xì)節(jié)之中。過去老是說不卑不亢,可國(guó)內(nèi)的服務(wù)不是“卑”了就是“亢”了,而此行領(lǐng)略了英國(guó)古老的服務(wù),一副管家派頭,讓你當(dāng)了主人。這對(duì)于從小就在喝斥類型的服務(wù)中長(zhǎng)大的我,多少還有些不習(xí)慣。
英國(guó)的古建筑很多,隨處可見且保養(yǎng)得很好。很多幾百年來的私人宅邸,近些年都陸續(xù)捐給了國(guó)家,做了慈善。國(guó)家遂安排向公眾開放,以英國(guó)傳統(tǒng)文化教育人民。在這里看不見教育基地的字樣,但仍然能感到這些人類文化遺產(chǎn),在這個(gè)有著優(yōu)良文化傳統(tǒng)的國(guó)度中發(fā)揮著作用。
我在Hartwell(哈特維爾)莊園吃午餐,看了Kenilworth(肯尼沃斯)城堡,趕巧星期天,城堡中有手工藝表演,真實(shí)親切,每一個(gè)表演者自己覺得就是中世紀(jì)的人,毫不懈怠,也不敷衍,讓我們領(lǐng)略許多不知名的樂器,聽那遙遠(yuǎn)并不熟悉的樂曲。
但這樂曲好聽至極,余音繞梁。我們聽?wèi)T了被處理過的音樂,即便在音樂廳原聲原唱或原奏,仍無法排除人為的矯情。而這里,古老的樂器連名都叫不上來,演奏時(shí)又有雜音,但正是這一點(diǎn)打動(dòng)了我,讓我知道生活的真諦,藝術(shù)的本源。