董 純
韓素音是中國(guó)人民熟悉的著名英籍華人女作家。2008年8月29日,瑞士瓦萊州政府及民間“兒童樂園基金會(huì)”在歐洲圖書村之一的圣彼埃爾·德·克拉日小鎮(zhèn),為韓素音豎立了胸像。像座上鐫刻著韓素音表達(dá)自己終生志向的警句:“吾欲在書中引入普世的人性”。瓦萊州文化部長(zhǎng)羅科在胸像揭幕儀式上高度贊揚(yáng)了韓素音這位以文學(xué)為天職,促進(jìn)各國(guó)人民友誼的杰出女性。92歲的韓素音在親友陪伴下出席了儀式。
這次瓦萊州政府為韓素音豎立胸像,是為表達(dá)韓素音幾十年來僑居萊蒙湖畔,以瑞士為家的感激。胸像豎立在風(fēng)景秀麗的圣彼埃爾·德·克拉日小鎮(zhèn)。這兒是歐洲22個(gè)圖書村之一,經(jīng)常組織各類書會(huì)。這里有一座11世紀(jì)建造的羅曼式教堂,胸像在教堂前青松的蔭庇下,與圣殿璀璨的彩繪玻璃窗相眏成趣,成為古鎮(zhèn)的天然一景。
此次瑞士為韓素音立像,讓人不禁聯(lián)想起女作家上世紀(jì)80年代在巴黎為已故中國(guó)總理周恩來造浮雕像辛苦奔走的往事?!爸芏鱽硎侵腥A民族最優(yōu)秀的兒子”,這是韓素音常對(duì)人說的一句話。早自1920年,一批批追求革命真理的中華兒女赴法勤工儉學(xué),其中就有周恩來,他曾寓居巴黎第十三區(qū)戈德弗瓦街一家小旅館,該處的門墻上現(xiàn)今仍留有一塊鐫刻著周恩來浮雕像的紀(jì)念碑,供后人瞻仰。
法國(guó)斯多葛出版社原文學(xué)部主任瑪麗-彼埃爾·貝女士向筆者證實(shí),巴黎周恩來浮雕紀(jì)念牌的倡議人就是韓素音。貝女士是韓素音主要作品在法國(guó)的出版者,據(jù)貝氏回憶,上世紀(jì)70年代的一個(gè)早晨,她突然被一陣電話鈴喚醒,聽到韓素音那慣有的果斷嗓音:“請(qǐng)立即來跟我見一面?!必惻口s緊赴約,得悉了韓素音急于見她的緣由。
韓素音的父親是從比利時(shí)留學(xué)歸來的中國(guó)第一代鐵路工程師,母親是比利時(shí)貴族家庭的女子。日本發(fā)動(dòng)侵華戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),韓素音正在比利時(shí)就讀醫(yī)學(xué)。聽到祖國(guó)遭日軍鐵蹄蹂躪,她毅然決定回國(guó):“中國(guó)是我的靈魂,我的氣息,我的生命!……回到祖國(guó)去!沒有什么比這種愛的力量更為強(qiáng)大!”自此,她從無一刻停息過對(duì)中國(guó)命運(yùn)的關(guān)注。在跟新中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的交往中,韓素音尤為敬仰周恩來。晚年,為了寫《周恩來和他的世紀(jì)》,她遍訪過周恩來身邊的各類人士,也造訪了巴黎,探尋周恩來旅法的行蹤。
那次,韓素音約貝女士見面的地點(diǎn),恰是周恩來旅居巴黎時(shí)住過的第十三區(qū)戈德弗瓦旅館。韓素音對(duì)周恩來當(dāng)時(shí)的活動(dòng)情況了解得一清二楚,她向貝女士做了詳細(xì)敘述,并說她想讓人為周恩來在其巴黎故居安放一尊紀(jì)念頭像。韓素音的倡議得到了中國(guó)駐法大使館的積極響應(yīng)。經(jīng)中法雙方商議,巴黎市政府請(qǐng)著名的羅丹派雕刻家保爾·貝爾蒙多雕刻了周恩來頭像。
保爾·貝爾蒙多當(dāng)時(shí)已年逾八旬。老藝術(shù)家曾頗為感慨地說:“要重現(xiàn)周恩來的迷人魅力,不是一件輕松的工作。我畫了幾十幅周恩來素描像,反復(fù)比較,力求讓更多的光線聚射到他面龐上,通過光線輝映他內(nèi)心世界的活力和精神?!必悹柮啥嘀?,法國(guó)著名影星讓-保爾·貝爾蒙多1990年代在接待上海電視臺(tái)紀(jì)錄片《偉大的足跡》赴歐拍攝組時(shí),介紹說:“父親屢次對(duì)家人講:‘我和周恩來同庚,能為這樣一位偉人鑄像,是我一生的榮幸。當(dāng)時(shí)中國(guó)大使館提供的周恩來照片只有正面像,這對(duì)雕像制作來說很難處理;父親為此苦心構(gòu)思,多次修改方案。”最終,一尊栩栩如生的周恩來浮雕頭像出現(xiàn)在巴黎戈德弗瓦街,還了韓素音的宿愿。
韓素音對(duì)中國(guó)的情感終生不渝。她的30多部作品幾乎都與中國(guó)相依相戀。1980年代以來,韓素音的作品陸續(xù)被翻譯介紹到國(guó)內(nèi),如《傷殘的樹》、《無鳥的夏天》、《凋謝的花朵》、《周恩來和他的世紀(jì)》等。2007年,上海世紀(jì)出版集團(tuán)引進(jìn)、出版了在西方世界風(fēng)靡了半個(gè)多世紀(jì)的《瑰寶》,使這部半個(gè)世紀(jì)前韓素音用英文寫就的、書寫中國(guó)的經(jīng)典小說終于回歸了祖國(guó)。 據(jù)小說改編的電影1956年曾獲得三項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng)。
韓素音于1986年設(shè)立了“韓素音中外科學(xué)交流基金”,通過這一途徑,一批批年輕學(xué)子得以赴歐洲學(xué)習(xí)和訪問,成了有關(guān)學(xué)科前沿的骨干。她還出資為中國(guó)作家協(xié)會(huì)創(chuàng)立了“彩虹文學(xué)翻譯獎(jiǎng)”(現(xiàn)并入魯迅文學(xué)獎(jiǎng)中的文學(xué)翻譯獎(jiǎng)),激勵(lì)我國(guó)的文學(xué)翻譯事業(yè)。由中國(guó)外文局主辦的“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”也是韓素音當(dāng)初創(chuàng)立的,至今已舉辦了20屆。
由于韓素音長(zhǎng)期以來在世界各地不斷舉行報(bào)告會(huì),在西藏等一系列問題上一秉公正,維護(hù)中國(guó)人民的事業(yè),西方一些反華勢(shì)力曾百般孤立她,限制她活動(dòng)的影響。現(xiàn)在,瑞士公眾為她立像,實(shí)在是還了一位天才女作家以公道。
眼下,韓素音的塑像在瑞士,周恩來的浮雕在巴黎,兩相遙遙映照,象征著一種永恒的友誼。
作者系《歐洲時(shí)報(bào)》編輯