• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      文化促進和商業(yè)出版:對中國圖書“走向美國”的思考

      2009-06-07 08:29
      出版廣角 2009年10期
      關鍵詞:題材英文出版社

      葉 憲

      中國不斷上升的大國地位在召喚與之相應的國際出版巨子,“一萬年太久,只爭朝夕”。從長遠上看,如果將文化促進思路和商業(yè)出版思路有機地結(jié)合起來,那么中國出版在美國,甚至在歐洲和其他地區(qū),都會占有她應得的一席之地。

      海馬圖書出版公司(Homa&Sekey Books)成立于1997年,在新澤西州注冊,主要出版中國題材的英文圖書,包括文學、藝術、歷史、文化、經(jīng)濟、中文語言教學、青少年讀物及兒童圖書等。一部分圖書譯自中文,也有一些直接用英文撰寫,作者分布在國內(nèi)和美國。主要讀者對象是美國人,圖書主要銷往美國的書店、學校、圖書館及個人,也有部分銷往歐洲和澳洲等地。其出版宗旨是向美國讀者宣揚中國文化,方法是以美國人能夠接受的方式來創(chuàng)作和出版適合他們要求和口味的圖書。

      在寫此文之前,我做了兩個調(diào)查,一是了解近一兩年來美國主要商業(yè)出版社出版了多少譯自中文的文學作品,二是在海馬圖書出版公司所屬的一個美國出版商協(xié)會的同事中做了一個有關中國題材英文書在美國的電子郵件問卷調(diào)查,現(xiàn)在結(jié)果都出來了,可以用“跌破眼鏡”和“五味雜陳”來形容。

      關于第一個問題,我發(fā)現(xiàn)美國沒有一個官方的機構在統(tǒng)計翻譯圖書在美國的出版情況。在美國出版界長期流傳的一個未經(jīng)證實的說法是翻譯圖書占美國所有出版物的百分之三。如果按年出版量二十萬本計算,百分之三應該是六千本。但是事實上,可能連這個數(shù)字都還達不到。美國羅切斯特大學(Universitynf Rochester)的一些學者成立了一個叫“百分之三”(Three Percent)的外國文學翻譯出版研究小組,根據(jù)這一小組收集到的不完全統(tǒng)計資料,在2008年,美國主要商業(yè)出版社總共出版了362種文學翻譯作品,主要是小說,也有少量的詩歌。按語種分,前五名分別是法語(59種)、西班牙語(48種)、德語(31種)、阿拉伯語(28種)和日語(23種)。中文占第十位,共12種書,包括姜戎的《狼圖騰》和張煒的《古船》。根據(jù)同一統(tǒng)計資料,2009年美國主要商業(yè)出版社已出版和即將要出版的326本文學翻譯作品,按語種分,前五名分別是西班牙語(56種)、法語(48種)、德語(29種)、日語(17種)和瑞典語(17種)。中文占第九位,共11種書,包括畢飛宇的《青衣》和余華的《兄弟》。雖然該統(tǒng)計數(shù)字不很完整,既不包括中小出版社的出版物,也不包括非文學類作品,但還是能夠說明一定的問題。即使對這兩個統(tǒng)計數(shù)字乘以十,也不過三千多種,不到出版總量的百分之二,與很多國家翻譯作品占全部出版總量百分之三十甚至以上的情況比,美國在這方面確實有很長的路要走。同時也顯示,靠美國商業(yè)出版社來促進中國文學和文化是遠遠不夠的。

      至于第二項,我的問卷有五個問題:1)假設美國只有三本有關中國的英文書,你希望它們是哪方面題材的?2)在過去的三年中,您是否買過任何中國題材的英文書?如果買過,請告知書名。3)您在什么情況下會購買中國題材的英文書?4)對您來說,直接用英文撰寫的書和從中文翻譯過來的書有什么重大區(qū)別?5)您覺得出版商,發(fā)行商應該怎樣做才能讓一般美國讀者購買中國題材的英文書?我們所屬的這個美國出版商協(xié)會擁有三千多個會員,絕大部分是中小出版社的負責人,可以說是和中國沒有直接關系或淵源的一般美國人。從我收到的反饋中,對1)大都集中在菜譜、旅游書、《孫子兵法》、中國影集、中國商業(yè)指南上,個別的提出中國繪畫和建筑、小說、詩歌選等;對2)大部分人說從來沒有買過任何中國題材的英文書,有一位說他每年要買100-150本書,但是想不起來近年來買過任何中國題材的英文書。有少數(shù)人買過,并提供了書名,如《上海姑娘》(華裔作家寫的小說)、《厚黑學與商場之道》(華裔作家寫的非小說)、《孫子兵法》等,但都馬上解釋是出于某種需要才購買,如搞研究或有課題等;對3)絕大部分的人都說有需要了才會去買,如研究、旅游等,幾乎沒有人說會出于一般閱讀興趣去購買;對4)意見比較分散,約有三分之二的人認為有重大區(qū)別,覺得翻譯的書不易讀懂,還擔心意思扭曲,其余的則認為沒有太大區(qū)別,只要是需要的書,不在乎是否是翻譯。對5)則五花八門,不過主要集中在要出版適合美國人閱讀的書,其中有一位更是非常明確地建議:“把重點對準美國讀者的興趣上,而不是老琢磨你想要他們知道什么。正如一首老歌所說:‘糖衣助苦藥下肚,也就是說,要善于包裝,要用讀者喜歡的東西來包裝你想要賣的東西?!?/p>

      以上問卷回饋基本上可以顯示中國題材英文書在美國一般讀者中的概貌,概括起來說是:美國一般讀者對中國了解十分有限、對中國圖書興趣平平、實用圖書為主、包裝非常重要。

      針對以上情況,綜合我們在美國多年的英文圖書出版實踐,我覺得中國圖書“走向美國”大致可以有兩個思路:文化促進思路和商業(yè)出版思路。文化促進類的圖書主要面對那些對中國已經(jīng)有一定了解和興趣的讀者,如在各類學校中教授和學習中文或中國文化的教師和學生、曾經(jīng)到中國旅游或訪問過人士(一般來說,凡是到過中國的美國人,對中國都有一定的好感和興趣)。商業(yè)出版思路是針對普通美國讀者,他們對中國,尤其是當代中國,沒有很多了解,但是知道中國是一個古老的大國,有些人物和題材對他們有一定的吸引力,如孫子、孔子、毛澤東、氣功、風水、武術等。

      針對文化促進思路的圖書,題材和內(nèi)容可以很寬泛,從歷史文化、文學藝術、對外漢語教學,到政治經(jīng)濟、醫(yī)學教育,乃至天文地理。這些讀者往往會自動購買一些有關中國的圖書,內(nèi)容則因人而異。不過一般來說,這類書的需求和銷售量不是很大,目標應是朝著多品種方向發(fā)展,以多取勝,形成一種聲勢。所以最好能夠得到比較多的政府扶持和資助,以調(diào)動出版社的積極性。這類圖書中的佼佼者,如果被美國學校選為教材或閱讀材料,或進入主流的銷售渠道,則銷量會比較可觀。美國的各類學校,尤其是大學,沒有全國統(tǒng)一教材,一般都是各自為陣,教授在選教材上有很大的決定權。如果某本書適合某門課程,被選中作教材的可能性還是比較大的。如果被幾個或更多的教授選中,則銷量會更可觀,只不過不能和國內(nèi)的全國統(tǒng)一教材同日而語。要做到這一點,則需要在制作上花點功夫和成本,除了英文翻譯質(zhì)量要好以外,最好要請專職的英文編輯(而不是一般的外教或外國專家,因為他們大部分都沒有受過專門的編輯訓練,也沒有實際的英文編輯經(jīng)驗,正如中文系畢業(yè)的研究生不一定都能勝任中文編輯一樣)進行文字加T。有不少國內(nèi)出版的英文書,題材和內(nèi)容都不錯,但是因為沒有經(jīng)過專業(yè)的英文編輯,文字錯誤較多,語言使用不夠規(guī)范,導致影響市場銷售。此外,英文排版有不少地方和中文是不一樣的。舉例來說,英文中的目錄都排在前言和序言之前,而中文圖書則很多排在前言和

      序言之后。英文排版中的正文部分和正文之前部分的編頁系統(tǒng)也不一樣。再則,排版設計中的英文字體也很有講究。國內(nèi)出版的英文書,包括藝術類圖書,一般都只用最常見的英文字體,而大多數(shù)歐美出版的英文藝術書都用比較精致講究的字體。此外,國內(nèi)的很多英文書使用的英文字號往往偏小,閱讀費勁,也是不太受青睞的一個原因。還有。非小說類的圖書一定要有英文的索引,如果沒有,被選作教材或進人主流銷售渠道的可能性則很小。如果一個出版社已經(jīng)投入很多精力和資金在翻譯和制作上,但是因為有一些文字上和排版上的問題,或因為沒有英文索引。而失去被選作教材和進入主流銷售渠道的機會,則十分可惜。所以,盡量要聘請專業(yè)的英文編輯給予指導和幫助,畢竟“磨刀不費砍柴功”。

      海馬圖書出版公司出版的英文版小說《牡丹亭》、《梁?!肪捅幻绹髮W選為亞洲歷史文化課的教材,它們是根據(jù)中國古典戲劇和民間傳說改寫成的小說,直接用英文寫,這可以說是我們在美國多年從事出版探索的一種新的出版角度,目的是用西方讀者能接受的方式介紹中國的歷史文化和文學。雖然《牡丹亭》等中國古典戲劇已有英文譯本,但是,閱讀劇本是件很吃力的事,對國外的讀者而言,只有教授和學者才有那種毅力和能耐;而閱讀小說則較輕松,適合于大多數(shù)人,包括一般的大學生。通過閱讀小說輕松愉快地了解中國的歷史文化,頗受教授和學生的歡迎。

      至于針對商業(yè)出版思路的圖書,內(nèi)容上要大眾化、實用化、趣味化,要切中讀者的閱讀興奮點,并要讓讀者得到應有的文字和藝術享受。形式上要包裝化、本土化、專業(yè)化,要盡量借鑒和靠攏美國主流出版社的風格和手法。就題材來說,我覺得哪怕是在旅游和中國傳統(tǒng)文化方面(孫子、孔子、老子、氣功、易經(jīng)、風水、養(yǎng)生等),也還是有不少潛力可挖。此外,兒童書、漫畫和以圖片為主的藝術和攝影類圖書也是有一定潛力的,關鍵是找準切入點和精心包裝。一旦決定選題,要花大力氣去制作和促銷。如果運作得當,盈利乃至盈大利都是很有可能的。一旦樹立起品牌,后續(xù)則相對容易。比較理想的方法是在美國設立獨資的出版公司或者兼并、購買美國的出版社,最好在美國組稿,或?qū)⒚绹蛧鴥?nèi)的作者組合起來搞“拉郎配”,并適當招聘當?shù)赜薪?jīng)驗的編輯和銷售人員。另一方法是和美國的出版社合作,利用他們現(xiàn)有的編輯人員和銷售渠道。

      一般來說,這類書如果是古代題材的,最好找美國比較有影響或權威的專家翻譯和作序?,F(xiàn)代題材的,而且以文字為主,那么作者(或作者之一)最好是在美國生活和工作的,因為他們了解美國讀者的需要和閱讀習慣,他們的英文也地道,但更重要的是,這類商業(yè)性的圖書需要作者的全面參與進行宣傳促銷,如接受各類媒體采訪、簽名售書、巡回演講等。如果缺少這一環(huán),運作則會比較困難。這也是大部分翻譯作品市場銷售不甚理想的一個重要原因。智利有一位女作家伊莎貝爾·阿連德(1sabdAllende)前幾年在美國出版了一部小書《幸運之女》(Daughter nfFortune),雖然作品是從西班牙語翻譯成英文,但是因為作者會說英文,接受了美國媒體的大量采訪和參加了大量的圖書促銷活動,因此極大地增加了圖書的銷量。美國有一個小出版社,成立十幾年來只出版了四本書,內(nèi)容都是生活和勵志方面的,但本本暢銷,每本銷量都在幾十萬。他們的訣竅是找對作者、精心制作、大力促銷。海馬的圖書近幾年也有一些類似的促銷,雖然規(guī)模比較小,但促銷效果是很明顯的。我們的英文書《中國青少年》(Chinas Generation Y),作者是一位美國白人青少年,到中國實地采訪后寫了此書,我們出版后,由公關公司安排作者進行大量促銷活動,包括接受媒體采訪、簽名售書、巡回演講等。前年和去年出版的兩本書,《浪跡天涯:一個中國女性對家的追求》和《從洗衣板到董事會:我的美國洗衣店經(jīng)歷》,作者均為有一定影響的華裔美國人,出版后作者積極參與宣傳和促銷,做了大量工作,包括上全美圖書電視臺和到學校、圖書館、書店演講和簽名售書,有力地推動了圖書的銷售。

      我覺得國內(nèi)現(xiàn)在有不少出版集團乃至出版社已經(jīng)具備這種國際運作的實力和財力,不妨認真考慮一下這種真正意義上的國際商業(yè)性出版的可能性,研究并制定出具體的“出海”實施方法。投資是必要的,風險也不是沒有,但收獲也可能是豐厚的。中國不斷上升的大國地位在召喚與之相應的國際出版巨子,“一萬年太久,只爭朝夕”。從長遠上看,如果將文化促進思路和商業(yè)出版思路有機地結(jié)合起來,那么中國出版在美國,甚至在歐洲和其他地區(qū),都會占有她應得的一席之地。

      猜你喜歡
      題材英文出版社
      英文摘要
      我等待……
      廣電總局關于2020年4月全國拍攝制作電視劇備案公示的通知
      今日華人出版社有限公司
      2016年9月,全國電視劇拍攝制作備案公示的劇目共117部、4552集
      廣電總局關于2015年6月全國電視劇拍攝制作備案公示的通知
      廣電總局關于2015年3月全國電視劇拍攝制作備案公示的通知
      石油工業(yè)出版社
      黄冈市| 武强县| 化州市| 信丰县| 桐梓县| 济源市| 瓮安县| 建阳市| 合阳县| 自治县| 华容县| 越西县| 博湖县| 浙江省| 集贤县| 江口县| 黎川县| 青龙| 乌苏市| 宁陵县| 通辽市| 建平县| 呼伦贝尔市| 莆田市| 镇沅| 高清| 汝南县| 蓝田县| 九台市| 镇宁| 遂川县| 西乌珠穆沁旗| 额敏县| 永丰县| 阿拉尔市| 兰溪市| 吉水县| 论坛| 衢州市| 周宁县| 东乡县|