杰克.倫敦
一位老印第安人正坐在雪地上,他叫考什克庫(kù)什,部落的前首領(lǐng)。現(xiàn)在他所能做的就是坐著聽(tīng)其他人的,眼睛已經(jīng)老得看不見(jiàn)了,可是他的耳朵卻很靈敏,什么聲音都能聽(tīng)到。啊哈!這是他女兒西特克姆的聲音,她正在趕狗,試圖讓它們都站到雪橇前面去。他們得去尋找新的打獵場(chǎng)所,長(zhǎng)途的跋涉就要開(kāi)始了。北部地區(qū)的白晝?cè)谧兌?,部落的人不能等死,而考什克?kù)什正在漸漸地死去。
他往火堆里又放了一根柴火,開(kāi)始回憶起自己的過(guò)去。他也曾經(jīng)是位偉大的首領(lǐng),他度過(guò)了許多美好的時(shí)光,食物充足,到處歡聲笑語(yǔ),人們酒足飯飽——剩下的食物都爛掉了。
他也看到了沒(méi)有食物的日子,人們饑腸轆轆,魚(yú)群不再回來(lái),動(dòng)物難以捕捉。動(dòng)物已經(jīng)有七年沒(méi)有來(lái)了,獵狗們餓得皮包著骨頭。
接著,他想起了。當(dāng)自己還是個(gè)孩子的時(shí)候,看到過(guò)狼群咬死了一只駝鹿。他和朋友金哈在一起。那天,他和金哈出去玩,在河下游,他們看到了一個(gè)又大又重的駝鹿的腳印。
“這是一只老駝鹿,”金哈說(shuō),“它不能像其他的駝鹿那樣跑得那么快了,它掉隊(duì)了。狼群把它和其他的駝鹿分開(kāi)了,狼群不會(huì)放過(guò)它的。”
果然,狼群不分晝夜地咬它的鼻子,咬它的腳。一直跟著它到最后。金哈和他感到體內(nèi)的血流加速了,結(jié)局值得一看。
他們一路追蹤狼群和駝鹿的蹤跡,每一個(gè)腳印都講述著不同的故事。他們可以目睹到這場(chǎng)悲劇的發(fā)生,這是駝鹿停下來(lái)搏斗的地方,雪地上壓下了許多腳印,一匹狼被駝鹿沉重的腳給踢死了。往前他們又看到駝鹿是如何掙扎著逃上了一座小山,但是狼群從背后襲擊了它。很明顯結(jié)局就在附近,前面的雪地都被染紅了。接著,他們聽(tīng)到了打斗的聲音——狼的長(zhǎng)嘯聲,還有它們鋒利的牙齒咬在鹿肉上發(fā)出的雜亂的聲音。
他和金哈趴在地上靠近了些,這樣狼群就不會(huì)發(fā)覺(jué)他們了。他們目睹了結(jié)局,而這畫(huà)面是如此震撼人心,他一輩子都不會(huì)忘記。他的那雙模糊不清的瞎眼又看到了遙遠(yuǎn)過(guò)去發(fā)生的那一幕。
他的腦海里長(zhǎng)久地回憶著過(guò)去?;鹨獪缌?,寒冷侵襲進(jìn)他的身體,他又添上了兩塊木柴——只剩下兩塊了。這就是他最后的時(shí)光了。他感到非常孤獨(dú),又在火上放上了一塊木柴。
聽(tīng)!木柴在火上發(fā)出了多么奇怪的聲音!不,那不是木柴,當(dāng)他聽(tīng)出那聲音的時(shí)候。身體不由得一顫。狼群!狼的嚎叫聲又使他想起了那只老駝鹿臨死前的畫(huà)面。他看到駝鹿的身體被撕成了碎片,鮮血在雪地上流成了河。他看到了被狼舔得干干凈凈的骨頭就堆在被凍住的血塊旁。他看到了灰色狼群奔跑的身影。眼睛閃亮,伸著長(zhǎng)長(zhǎng)的濕淋淋的舌頭和鋒刺的牙齒。他看到它們圍成了一圈,靠得越來(lái)越近了。
狼冰涼的濕鼻子碰到了他的臉,這一碰,他精神一振,一下就醒了過(guò)來(lái)。他伸手從灰堆里抓起了一根燃燒著的木棍。狼看到了火,但是并沒(méi)有害怕。它轉(zhuǎn)過(guò)身,仰天對(duì)著它的同伴嚎叫了起來(lái)。它們饑餓地回應(yīng)著跑了過(guò)來(lái)。老印第安人聽(tīng)著餓猿的腳步聲,他聽(tīng)到它們?cè)谒托』鸲训闹車(chē)纬闪艘粋€(gè)包圍圈,他沖著它們揮舞著燃燒的木棍,但它們并沒(méi)有離開(kāi)。
這時(shí),其中的一匹狼慢慢地靠近了,好像要試試?yán)先说牧?。其他的也跟了過(guò)來(lái)。包圍圈越來(lái)越小,狼全上來(lái)了。他為什么要搏斗呢?為什么要茍延殘喘呢?他把木柴有火的一頭放下了,插進(jìn)了厚厚的雪地里?;鹜耆缌恕?/p>
狼群的包圍圈靠得更近了,老印第安人又一次看到了那只駝鹿在臨死前拼命掙扎的一幕。他把頭埋在了膝蓋里。