• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      網(wǎng)絡(luò)新名詞為主的名動轉(zhuǎn)用探析

      2010-08-15 00:43:38趙愛萍
      關(guān)鍵詞:動用語義語言

      趙愛萍

      (浙江水利水電專科學(xué)校,浙江杭州 310018)

      網(wǎng)絡(luò)新名詞為主的名動轉(zhuǎn)用探析

      趙愛萍

      (浙江水利水電專科學(xué)校,浙江杭州 310018)

      本文從社會語言學(xué)角度,試圖運用語言學(xué)家的研究成果探討以網(wǎng)絡(luò)新名詞為主的名詞 (臨時)動用及其語義內(nèi)涵。名動轉(zhuǎn)用,特別是網(wǎng)絡(luò)新詞帶來的名動轉(zhuǎn)用越來越普遍且日益地被創(chuàng)新。此外,用實例說明名動轉(zhuǎn)用形式體現(xiàn)了語言的新穎創(chuàng)新,思維過程的簡化與凝練以及在社會發(fā)展中語言使用的靈活性和能動性。名詞動用將抽象的事物形象化、具體化,給語言增添活力,富有時代氣息。

      名詞動用;語言創(chuàng)新;語義內(nèi)涵

      社會的發(fā)展催生了語言的變化,生活的多元呼喚著更有表現(xiàn)力的語言形式。社會對語言具有決定性,語言隨社會而生,隨社會而發(fā)展。語言是社會的一面鏡子,更是社會文化的即時反映,它反映出社會的時空差異、社會價值觀和民族思維方式。從社會語言學(xué)角度來看,語言來源于社會,又反映社會,而詞匯尤其如此。名詞、網(wǎng)絡(luò)新名詞動用的出現(xiàn)與流行不是偶然的,所映射出的是社會的進步和人們思想觀念的更新,滿足了社會語用的需要,折射了諸多的社會和情感因素。從社會語用學(xué)來講,這些名詞動用現(xiàn)象折射出了一個時代的變化與變遷。同時“名詞動用”的語用特點也是其語義特點的直接反應(yīng),因此,名動轉(zhuǎn)用的研究在語義、語用和認知等方面都有重要意義。

      最近二十年來,名動轉(zhuǎn)用的研究很多。國外學(xué)者有Quirk et al(1985),Hale&Keyer(1991)等,國內(nèi)學(xué)者有劉正光(2000),徐盛桓(2001),周玲順(2000,2001,2003)等。國內(nèi)學(xué)者對名詞轉(zhuǎn)動用的稱謂不夠一致,如:名源動詞(劉正光2000);名動轉(zhuǎn)用(N-V shift徐盛桓2001);名轉(zhuǎn)動詞(noun-converted verb司顯柱1996)等。本文采用徐盛桓的說法。名詞被轉(zhuǎn)化(conversion)作動詞的使用,在英語中越來越普遍,限制越來越少。在特定的英語上下文語境中,作者臨時改變詞類類屬,用傳統(tǒng)名詞來表現(xiàn)動作,使“變異”的語言產(chǎn)生出比常規(guī)語言更形象、生動的藝術(shù)效果,體現(xiàn)了語言創(chuàng)新和思維創(chuàng)新,更重要的是一種思維過程的簡化與凝練。新造名動轉(zhuǎn)用是相對于普通名詞動用而言,指的是在一定的文體或語境中將名詞活用為動詞,名詞轉(zhuǎn)用句語法上的特點是:一個屬于名詞范疇的詞臨時轉(zhuǎn)為屬于動詞范疇,成為句子句法形式上的謂語動詞。[1]名動轉(zhuǎn)用是行為化過程,由其基本的指稱功能轉(zhuǎn)變?yōu)槊枋龉δ?并有依據(jù)語境變化而變化的意義和外延。這是近年來名詞新用的一種現(xiàn)象,在篇章中出現(xiàn)的新用法,形成了一種相對特別的語言現(xiàn)象。我們往往從詞典中查不到它作為動詞的詞義,而創(chuàng)新名詞動用屬于臨時用法“nonce use”(Quirk et al.,1985:1561),或創(chuàng)新用法“innovative use”(Clark&Clark,1979),帶有活潑、新穎、簡潔、明快的風(fēng)格意義,是以達成某種修辭效果為目的而使用的一種手段。

      由于名、動同形,相互之間存在著語義上的近義關(guān)系,而且受眾對名詞本身的語義內(nèi)容早已熟知,該名詞和動詞在意義上具有最大關(guān)聯(lián),能在共同知識的基礎(chǔ)上正確推斷出詞義,并付出盡可能少的努力,加之具體意義和外延同語境關(guān)系密切,甚至對一些新穎的用法(新造的名動轉(zhuǎn)用)也不費解。

      一、網(wǎng)絡(luò)新詞及新聞報道方面的名動轉(zhuǎn)用

      (一)網(wǎng)絡(luò)新名詞的名動轉(zhuǎn)用

      電子產(chǎn)品和通訊設(shè)備的不斷開發(fā)促使了一些新的英語表達的產(chǎn)生,名詞臨時動用這一語言現(xiàn)象及時地證明了信息時代網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)對人的影響,以及對人們創(chuàng)造思維造成的效應(yīng)。這些新詞的出現(xiàn)是現(xiàn)代信息社會大量新詞不斷涌現(xiàn)的一個縮影,同時也使我們看到其從無到有、從名詞到動詞的語義引申過程。

      1.Patrick e-mailed me yesterday.帕特里克昨天給我發(fā)了電子郵件。

      2.Can you message me about the time and place of the meeting.[2]你能發(fā)消息告訴我有關(guān)會議的時間、地點嗎?

      e-mail(電子郵件)/message(信息)用作動詞表示“發(fā)電子郵件/發(fā)信息”?,F(xiàn)如今e-mail/message的動詞用法在報刊雜志中已頻頻出現(xiàn)。

      3.The Digital Reckoning:The music industry is being“kidnapstered,”and it’s fighting mad. 唱片公司的末日:唱片產(chǎn)業(yè)正遭遇“納普斯特”劫數(shù),而且在強烈反擊。

      kidnapstered由kidnap和Napster合成,Napster是一種資源共享程序,提高那個數(shù)碼音樂的檔案共享服務(wù),可讓網(wǎng)友互相取得免費音樂。[3]kidnapster名→動這一新舊信息的整合過程已在語義結(jié)構(gòu)的抽象形成過程中反映出來。

      4.Y ou should be able to google your way to their home page.你能夠搜索到他們的主頁。

      G oogling can help you a lot while you are studying some problem.當你在研究某個問題時,網(wǎng)上搜索(資料)會幫你大忙。

      G oogle是1998年才問世的,最早是一家搜索引擎公司的名稱,現(xiàn)可用作動詞,表示“搜索”。

      以上名詞轉(zhuǎn)換為動詞使用,使行為鮮明、生動、形象,使籠統(tǒng)的概念性行為變?yōu)榱饲逦梢暤牧Ⅲw性畫面。

      (二)新聞報道方面的名動轉(zhuǎn)用

      新詞的大量涌現(xiàn)是新聞報刊英語詞匯的主要特色之一。當然有些新詞如曇花一現(xiàn),生命力極短。有些新名詞的動詞用法最終能否被收進詞典,還有待時間的檢驗。

      1.“Hillary Clinton About to Be Watergated(=investigated)”“希拉里·克林頓將接受調(diào)查”。[4]

      這是一篇文章的題目,watergate作動詞意為:“調(diào)查”、“使卷入丑聞”等。Watergate一詞是現(xiàn)今各種五花八門的“x門”事件的源頭,提起它人們會產(chǎn)生很多聯(lián)想。經(jīng)過動詞化后,其原先在名詞范疇內(nèi)的語義并沒有消失,而轉(zhuǎn)入動詞后該詞以具體代抽象,增加了描述性和過程化意味。

      2.The Mayor tried to Richard Nixon the tape of the meeting.[5]

      由于Nixon能使人在腦海里聯(lián)想到一個竭力掩蓋事實真相的政客,因此Richard Nixon用作動詞比使用erase更加形象、生動,信息量更大。

      3.Mrs.Gandhi steamed ahead.甘地夫人(在大選中)進展快。

      steam用作動詞使該句內(nèi)涵豐富,語義增值明顯,極易激活讀者的心理認知圖示。其邏輯思維 (推理)如下:

      In this case(the elections)it is probable that if Mrs.Gandhi is doing something to make progress ahead which is like a ship moving ahead fast by the power of steam.

      4.Residents were refugeed to other areas.災(zāi)民們被疏散到其它地方去了。

      refugee(難民)是新聞報道中常用的一個詞,此處被臨時用為動詞,打破用詞常規(guī),體現(xiàn)了思維的創(chuàng)新與突破。

      5.They are being taught how to brainstorm their way to conclusions concerning subjects rangingfrom world affairs to specific engineering problems.正在教會他們?nèi)绾伟迅魅说闹腔奂衅饋砣ソ鉀Q各種問題,其中包括世界大事和專門的工程技術(shù)問題。[6]

      brainstorm(獻策攻關(guān))作動詞(集中智慧猛攻)用后,其語義便從“抽象的概念”行為變成了“具體”的行為過程或行為狀態(tài)描述。

      另外,復(fù)合名詞有時也被動詞化使用,多用于口語和報刊文章中,其特點是富有生氣,靈活簡便,帶有詼諧幽默色彩,有助于句子結(jié)構(gòu)的精練,如:

      6.So far I have press-shown 18 films.迄今為止我向報界預(yù)映了十八部影片。

      二、交通工具或旅游方面的名動轉(zhuǎn)用

      交通工具與人們的生活息息相關(guān),為了簡潔,使語言富有表現(xiàn)力,這類名詞也時而被用作動詞。

      1.The canoe Titanicked on the rock in the river.獨木舟在河里象泰坦尼克郵輪一樣撞上了巖石。[7]

      Titanick用作動詞通過聯(lián)想的作用使所描繪的事物與Titanick之間具有了相似性,形成最大關(guān)聯(lián),使人馬上就能產(chǎn)生“像Titanick一樣”的聯(lián)想。

      2.He jetted to the US and pedaled coast to coast,finallyflying home to Grimsby.(Metro,12/06/2002)他乘噴氣式飛機飛往美國,之后騎自行車從一岸到另一岸,最終飛回了Grimsby。[8]

      Jet和pedal都是交通工具plane和bicycle的下義詞,此處用作動詞暗示了行為方式,同時Jet和pedal的語義濃縮了前后兩種動作行為的對比和落差。

      3.K issinger got them(the plans)and helicoptered to Camp David.基辛格把計劃搞到手,就乘直升飛機去戴維營。[9]

      helicopter用作動詞(乘直升飛機)說明實體是可以隱喻化過程的,要比went/flew to Camp David in helicopter直接、明快、動感性強。

      4.They tourist through the East Coast.他們在東海岸旅游 。[10]

      tourist轉(zhuǎn)化成動詞后,其語義便從“旅行者”這個行為主體變成了“在某處旅行”的具體行為。

      三、地名、地點及節(jié)假日名詞的名動轉(zhuǎn)用

      (一)地名、地點名詞的名動轉(zhuǎn)用

      由于上下文的關(guān)系,地點名詞用作動詞強調(diào)地點和動作行為,并不導(dǎo)致歧義或交際障礙。

      1.He Parised in a 747.他乘747去的巴黎。

      此句凸顯Paris這個地點相關(guān)內(nèi)容,言簡意賅,用Paris代替go,fly,說話人的語用目的明顯,其幽默、風(fēng)趣也依稀可見。

      2.Nepoleon was Waterlooed in 1813.拿破侖1983遭到慘敗。

      Waterloo指1815年的滑鐵盧戰(zhàn)役,用作動詞強化了動詞表義的豐富性。

      3.The escaped prisoner was cornered at last.那逃犯終于陷入走投無路的絕境。

      corner的動詞用法由靜態(tài)指稱義變?yōu)榱藙討B(tài)描寫義,訴諸視覺,凸顯“罪犯被逼無奈,寸步難行”的過程描寫,而名詞轉(zhuǎn)用了動詞,這一“過程”仿佛就在讀者眼前。

      4.Julia islanded him from the rest.Julia把他孤立起來。

      island(島)用作動詞是將“孤島”的“隔離”特征映射到“他”的身上,即him被類比為“孤島”,相應(yīng)地the rest被類比為“海洋”。

      (二)節(jié)假日名詞的名動轉(zhuǎn)用

      有時,出于語用的需要,有些節(jié)假日名詞只是臨時一動用而已,還沒有習(xí)語化。其具體意義和外延同語境關(guān)系密切,隨語境變化而改變。

      1.They newyeared in China.他們在中國過新年。[11]

      2.The boy thanksgivinged with his girl friend.這男孩和他的女朋友一起過感恩節(jié)(同上)。

      newyear和thanksgiving等由名詞被臨時轉(zhuǎn)化為動詞,其語義便從“新年、感恩節(jié)”的節(jié)日名詞概念變成了“在過…節(jié)”的行為過程或行為狀態(tài)描述,比spend New Year/Thanks’giving(Day)in/with…用法新穎,會給人耳目一新的感覺。

      四、食品、飲料及其它名詞的名動轉(zhuǎn)用

      (一)食品、飲料名詞的名動轉(zhuǎn)用

      這類名動轉(zhuǎn)用是從形象到抽象的過程,特點依然可見,使語言更具表現(xiàn)力。

      1.I was sandwiched between two very fat men on the bus.我在公共汽車上被夾在兩個大胖子之間。

      2.Virag is sausaged into several overcoats.(stuffed like a sausage)Virag被塞進幾件大衣里。

      sandwich/sausage(三明治、香腸)用作動詞更容易激活讀者的認知心理圖示,人們會在頭腦中形成一種意象,生動形象地描述了當時的情景或狀態(tài)。因為,動詞化的sandwich/sausage除了具有規(guī)約意義外,還同時具有隱含義和聯(lián)想義。兩句中以sandwich/sausage來描述“主語”所處的狀態(tài),無形中已經(jīng)起到把人比喻為“如三明治、香腸一般…”的修辭效果。

      (二)其它名詞的名動轉(zhuǎn)用

      以下這些名詞一旦轉(zhuǎn)用為動詞不僅能表示明確的、具體的行為動作,而且還融合了原名詞所包含的基本語義。從而說明:名詞動用具有動感十足,靈動倍增,極具表現(xiàn)力、感染力的特點。

      1.She kept on sirring him.她不停地稱呼他先生。

      2.A woman says that she’ll“microwave the chicken”. 一位女士說她要熱熱這只雞。[12]

      3.Share prices see-sawed all day.整整一天,股票價格時漲時跌,不斷變化。

      see-sawed是從see-saw轉(zhuǎn)化而來的動詞,本義為“玩蹺蹺板”,此處引申為“兩種情況不斷地出現(xiàn)”。

      4.All the pavement was streamed with massacre.人行道上血流成河。

      stream在英語中多用作名詞,此處用作動詞,強烈地渲染了“血流成河”的氣氛。另外,Massacre意為“屠殺”。

      “名動轉(zhuǎn)用”以同樣的編碼表達了更多的概念內(nèi)容,具有明顯的“語義增值”效應(yīng),所謂“語義增值”,是指名詞語義內(nèi)涵的延伸也包含名詞所指稱的事物和意象及聯(lián)想意義,使人隱隱感受到一股動感與氣勢,甚至有如見其人、如聞其聲的感覺聯(lián)想,增強了語言表達的生動性和形象性。名詞臨時轉(zhuǎn)用動詞超越語言表達常規(guī),在特定的語境下賦予了舊詞特定的別解義,是語言動態(tài)發(fā)展的結(jié)果。為我們提供了透視社會變革,研究語言變異,掌握語言動態(tài),洞察社會心態(tài),考察人們思想觀念變化等方面的認識價值。這些名動轉(zhuǎn)用詞其意義建構(gòu)離不開人的創(chuàng)造性的認知操作,符合人們的心理認知機制,體現(xiàn)了語言使用者很強的創(chuàng)新意識以及在語言使用過程中的靈活性和能動性。反映在語言上就是一種力求變化的創(chuàng)新心理。特別是年輕人帶著一種顛覆和創(chuàng)新的快感去創(chuàng)造屬于網(wǎng)絡(luò)的新新詞語,給人耳目一新的語言風(fēng)格。網(wǎng)絡(luò)推波助瀾給讀者帶來語言表達上的新穎別致以及心理上的新奇體驗。它的盛行是以人們追求表達的新、異、雅為心理基礎(chǔ)。它被人們廣泛接受與使用是因為它遵循了基本語用原則。這些詞匯中既有曇花一現(xiàn)的新鮮詞語,也有久用不衰的經(jīng)典詞匯。相信這些名動轉(zhuǎn)用詞能給讀者眼前一亮的閱讀愉悅,對讀者來說并不難理解,反而迅速成為流行詞匯。

      [1] 高芳,徐盛桓.名動轉(zhuǎn)用與語用推理[J].外國語,2000(2):7-14.

      [2] 毛堅舫,陳煉佳.從messaging看名詞動用化現(xiàn)象[J].英語知識,2007(4):21.

      [3] 金貞實.網(wǎng)絡(luò)新詞一瞥[J].英語知識,2004(10):37.

      [4] 楊永林.千門萬門,同出一門——從美國“水門事件”看文化“模因”現(xiàn)象[J].外語教學(xué)與研究,2008(5):385-400.

      [5] 闞哲華,姜孟.名源動詞與翻譯 [J].中國翻譯,2005(9):38-40.

      [6]、[9] 陸國強.現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1983:26-58.

      [7] 徐盛桓.名詞轉(zhuǎn)用的語義基礎(chǔ)[J].外國語,2001(1):15-23.

      [8] 彭月華,劉正光.名詞動用研究的幾個問題 [J].外語學(xué)刊,2007(6):40-45.

      [10] 張傳彪.論名詞動詞話語“語言經(jīng)濟原則”[J].中國科技翻譯,2006(8):40-43.

      [11] 張春美.名轉(zhuǎn)動詞的意象美[J].中國科技信息,2005(20):134.

      [12] 汪榕培,王之江.英語詞匯學(xué)教程讀本[M].上海:上海外語教育出版社,2005:56-57.

      Analysis on Noun-Verb Shift Based on New Nouns from Network

      ZHAO Ai-ping
      (Zhejiang Water Conservancy Hydropower College,Hangzhou Zhejiang310018,China)

      The paper sets out to probe,in view of social linguistics,into noun-verb(temporary)shift mainly about new words from the network and their semantic meaning as well based on the research of some linguists.New words shifted from noun-verb,especially those brought about by the Internet are more and more widely used and are increasingly innovated.Besides,with some examples,it illustrates that the form of noun-verb shift does not only embody the innovation of the language but also simplification and pithiness of thinking process and agility,initiative in language use in the development of the society.Noun-verb shift can visualize and specify the abstract and it can also enrich the flavor of the times to the language.

      noun-verb shift;language innovation;semantic meaning

      H314.2 < class="emphasis_bold">文獻標識碼:B文章編號:

      1001-9146(2010)01-0047-05

      2009-10-29

      浙江省2010年度教育規(guī)劃研究課題(SCG-217)

      趙愛萍(1955-),女,遼寧沈陽人,教授,應(yīng)用語言學(xué)、認知語言學(xué).

      猜你喜歡
      動用語義語言
      滿語動詞的使動用法
      語言是刀
      文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
      語言與語義
      讓語言描寫搖曳多姿
      基于波前快速推進法的頁巖氣儲層動用預(yù)測
      累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
      “上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
      我有我語言
      汽車起動用蓄電池健康診斷及應(yīng)急點火儀的研制
      電測與儀表(2015年5期)2015-04-09 11:31:04
      認知范疇模糊與語義模糊
      郯城县| 十堰市| 通山县| 黄冈市| 铜山县| 安顺市| 广西| 凉城县| 元阳县| 安吉县| 永春县| 班戈县| 雷山县| 丽水市| 汝南县| 尤溪县| 化隆| 江西省| 普安县| 崇信县| 永登县| 绥阳县| 漳平市| 旅游| 浦东新区| 定州市| 永仁县| 项城市| 云林县| 长兴县| 民县| 汉沽区| 同仁县| 龙州县| 阳谷县| 崇明县| 安多县| 南安市| 明星| 西吉县| 乡宁县|