□林環(huán)
正視“提筆忘字”的漢字文化危機(jī)
□林環(huán)
“郵箱”的“箱”怎么寫?“拍黃瓜”的“拍”竟然也忘了?……這許許多多童年學(xué)過并曾無數(shù)次書寫的漢字,是否越來越經(jīng)常地,在你執(zhí)筆對(duì)紙時(shí)突然呈現(xiàn)一個(gè)尷尬的停頓——提筆忘字。
日前美國(guó)《洛杉磯時(shí)報(bào)》的一則報(bào)道激起千層浪,“由于使用拼音發(fā)手機(jī)短信及電腦打字正在取代擁有數(shù)千年傳統(tǒng)的一筆一畫漢字書寫,越來越多的中國(guó)人不記得如何用筆書寫漢字。”該報(bào)道還引用了《中國(guó)青年報(bào)》今年4月的一項(xiàng)調(diào)查結(jié)果:2072名受訪者中的83%承認(rèn)寫字有困難。
傳統(tǒng)漢字正在遭遇現(xiàn)代化的侵襲?提筆忘字已成新一代中國(guó)人的困擾?一場(chǎng)文化危機(jī)甚至開始悄然萌生?
——編者
記者日前對(duì)上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)新聞傳播學(xué)院2007級(jí)新聞班做了一項(xiàng)調(diào)查,全班26名學(xué)生,僅有 4人說平時(shí)沒有提筆忘字的情況,約占總?cè)藬?shù)的15%。而讓這 4人手寫“鑰匙”、“寒暄”、“噴嚏”、“邋遢”、“曖昧”這5個(gè)詞語(yǔ)時(shí),還是有兩個(gè)人卡了殼。
同學(xué)們認(rèn)為,造成自己提筆忘字的兩大“禍?zhǔn)住?,是電腦打字和手機(jī)短信。如今,他們每個(gè)人都擁有自己的手機(jī)和筆記本電腦,打字全部使用拼音輸入法,有人甚至從小學(xué)起就成了網(wǎng)民。
“經(jīng)常不寫字,偶爾會(huì)大腦短路,前幾天就忘記‘郵箱’的‘箱’怎么寫了。自己想想都奇怪,這么簡(jiǎn)單的字居然會(huì)忘?!贝髮W(xué)生薛墨瑤說,對(duì)提筆忘字的尷尬大家都有“小竅門”,每當(dāng)遇到不會(huì)寫的字,就用手機(jī)拼音輸入法先打出來查一查。
“上周和同事出去吃飯,飯店太忙,要我們自己寫菜單,我竟連‘拍黃瓜’的‘拍’都忘記怎么寫了?!?8歲的方輝是名廣告人,無紙化辦公也無形中養(yǎng)成了他提筆忘字的毛病。他無奈地玩笑道:“我現(xiàn)在這個(gè)漢字水平真是混口飯吃都難?!?/p>
在數(shù)字化大大提高效率的今天,在科技進(jìn)步帶來文字記錄方式變革的當(dāng)下,人們似乎越來越缺少機(jī)會(huì)一筆一畫地書寫漢字。
中國(guó)語(yǔ)文報(bào)刊協(xié)會(huì)規(guī)范漢字書寫專業(yè)委員會(huì)理事于茂宏說,當(dāng)他在《語(yǔ)言文字報(bào)》編輯部工作時(shí),許多讀者來信上的寄信人名字,全編輯部就愣沒有人能認(rèn)出。認(rèn)不出來怎么回信?虧得他“靈機(jī)一動(dòng)”,把信封上的寄信人名字剪下、貼上、再寄回。
和提筆忘字一樣,字跡潦草難辨和別字連篇,也是現(xiàn)代人的書寫短板。在滬上一大學(xué)機(jī)械系任教的董老師,收藏著學(xué)生們讓他“哭笑不得”的請(qǐng)假條:“董老師”變身“黃”老師;“辛苦”寫成“親苦”;還有人估計(jì)是口渴了,想請(qǐng)假“喝一周”(而不是“歇一周”)。董老師很不解,“雖然是理科專業(yè),但大學(xué)生基本的漢字素養(yǎng)還是應(yīng)該具備的吧?”
以前,寫得一手好字的確討巧,不但備受尊重,甚至能以此謀生。仔細(xì)想想,這和孩子們重視英語(yǔ)也沒什么兩樣,都是出于現(xiàn)實(shí)需要。
不得不承認(rèn),相對(duì)于母語(yǔ)的“沒時(shí)間”,換成了越來越多人對(duì)英語(yǔ)的重視,達(dá)到了爐火純青的程度。不少人將精通英語(yǔ)的人戲稱為“精英”。想找好工作嗎?想加薪升職嗎?各種學(xué)費(fèi)不菲的英語(yǔ)培訓(xùn)廣告鋪天蓋地。在這樣的大環(huán)境下,有幾個(gè)孩子能聽得明白“漢字是中華文化之根”的箴言呢?
或許,人們能利用的工具越多,對(duì)自身的改變就越少。電腦、手機(jī),以及同樣是認(rèn)識(shí)世界的一門工具的外語(yǔ)等等,讓人們告別了傳統(tǒng)年代,也似乎與傳統(tǒng)漸行漸遠(yuǎn)。
書寫,其實(shí)是件很美好的事。在上海的中山公園、東昌路地鐵口等地,時(shí)不時(shí)會(huì)看到手執(zhí)“水筆”在鋪著大塊方磚的地面上揮毫潑“水”的書法愛好者。他們大多年齡較長(zhǎng),心無旁騖,剛剛寫好的字在陽(yáng)光下消逝后,又氣定神閑地從頭再來。
48歲的張女士拿出一疊略微泛黃的書信,這是新婚兩年后分隔異地的夫妻6年的 “鴻雁傳情”?!拔液軕涯町?dāng)初晚上哄孩子睡著后在燈下給他寫信的時(shí)光。一筆一畫都是細(xì)膩的心思?!睆埮空f,“讀他的信時(shí),經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)涂改的痕跡。他平時(shí)畫圖測(cè)量做實(shí)驗(yàn),寫字機(jī)會(huì)不多。讀信時(shí)可以想象他翻查字典的樣子,想象他的用心?!?/p>
華東師范大學(xué)新聞系大一學(xué)生小陳說,上學(xué)期末她收到一份來自新聞寫作課翟老師的特殊“禮物”?!八o每一位同學(xué)都用毛筆字寫了一份試卷批語(yǔ),字寫得剛勁有力,很美。收到這樣一份批語(yǔ),心里會(huì)有莫名的感動(dòng)?!毙£愓f,以前師范院校的學(xué)生要天天練鋼筆字、粉筆字、毛筆字,執(zhí)教后為人師表,能對(duì)學(xué)生產(chǎn)生潛移默化的影響。可惜現(xiàn)在書法課在更“重要”的課程面前,只成了選修課;大學(xué)幾乎全用多媒體教學(xué),一些條件好的中小學(xué)也部分實(shí)現(xiàn)多媒體教學(xué),老師的親筆字都難得一見了。
身為電腦工程師的市民老陳,由于理科出身又電腦化辦公,從前一直被家人笑稱“錯(cuò)別字大王”。自從在報(bào)刊亭發(fā)現(xiàn)了《咬文嚼字》雜志后,覺得很有意思,此后一直訂閱,“現(xiàn)在不但摘掉了自己‘錯(cuò)別字大王’的帽子,平時(shí)和家人看新聞時(shí)發(fā)現(xiàn)錯(cuò)別字,還會(huì)‘專業(yè)’評(píng)點(diǎn)一番,這樣生活中平添了項(xiàng)樂趣?!?/p>
有個(gè)數(shù)字也許可以說明一些東西。2009年夏天,“迎世博咬文嚼字大賽”吸引了整整20萬民眾參與,上至年過九旬的老人,下至不滿十歲的小學(xué)生?!兑慕雷帧冯s志主編郝銘鑒感慨:“群眾心底對(duì)漢語(yǔ)的熱情讓我們感動(dòng),讓人看到了母語(yǔ)意識(shí)的回歸?!?/p>
其實(shí),外媒對(duì)國(guó)人提筆忘字現(xiàn)象的關(guān)注并非首次。加拿大《環(huán)球華報(bào)》曾以《頻繁使用電腦中國(guó)許多年輕人開始忘記漢字寫法》為題加以報(bào)道;新加坡《聯(lián)合早報(bào)》也聚焦過漢字因久不書寫而陷入被遺忘的困境。而美國(guó)《洛杉磯時(shí)報(bào)》的這則報(bào)道還格外指出,“在日本或在韓國(guó),卻有越來越多的人在練習(xí)寫中國(guó)的書法。”
目前在復(fù)旦大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專業(yè)攻讀碩士的日本留學(xué)生長(zhǎng)井由花說,日本的中小學(xué)都開設(shè)書法課,她讀過的公立小學(xué)一、二年級(jí)有鋼筆課,三年級(jí)后是毛筆課,一直持續(xù)到初中畢業(yè),“因?yàn)闀ㄕn每周只有一節(jié),所以半數(shù)以上的同學(xué)都在課后去‘書法教室’。這不是迫于家長(zhǎng)壓力,也不是為了證書考級(jí),而是一件十分自然的事?!?/p>
正在日本當(dāng)交換生的上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)日語(yǔ)系學(xué)生王磊說:“提筆忘字的尷尬,其實(shí)日本也有。很多日本人習(xí)慣用片假名(類似拼音的功能)書寫,不過考試時(shí)老師會(huì)強(qiáng)調(diào)有漢字的詞匯要寫漢字。而且為了解決這個(gè)問題,日本政府推廣漢字能力測(cè)試,規(guī)定公務(wù)員和教師等必須通過一定級(jí)別的考試,許多企業(yè)用人也參考這一考試結(jié)果,這就是日本大學(xué)生畢業(yè)前基本都得過的考試——‘漢檢’?!?/p>
“在韓國(guó),漢字不是必須掌握的,但現(xiàn)在大學(xué)畢業(yè)后找工作,很多公司都要看應(yīng)聘者有沒有漢字資格證?!鄙虾M鈬?guó)語(yǔ)大學(xué)的韓國(guó)留學(xué)生吳錫文說,“這足以看出韓國(guó)對(duì)中國(guó)漢字的重視。”
實(shí)際上,無論是科技進(jìn)步還是東西方文化交融,或許都只能被稱作漢字書寫能力退化的“借口”。作家王蒙曾疾呼:“遺失了中國(guó)的傳統(tǒng)文化之精髓與漢字原形,我們成了數(shù)典忘祖的新文盲?!边@并非危言聳聽。
繪畫大師畢加索說過:“如果我生為中國(guó)人,我會(huì)做書法家,而不是畫家?!鄙頌橹袊?guó)人的你,愿當(dāng)“數(shù)典忘祖的新文盲”?
摘自《新文化報(bào)》