王曉俊
(河南工程學(xué)院外語系,河南鄭州451191)
文學(xué)作品的影響研究,實(shí)質(zhì)上就是為確認(rèn)對作品的影響關(guān)系而進(jìn)行的深入分析及批評。筆者在閱讀《翻譯研究的互文性視角》時(shí)發(fā)現(xiàn)它提出一個(gè)觀點(diǎn):“劉半農(nóng)的創(chuàng)作不僅深受英國詩人的影響,也深受美國詩人的影響。”有研究者根據(jù)這句話提出劉半農(nóng)深受朗費(fèi)羅的影響,原因是他們有一首相同題材的詩歌《鐵匠》。雖然它們有很多雷同之處,但是,筆者認(rèn)真研究了幾本劉半農(nóng)的傳記與文集,并沒有查閱到他們之間有直接影響的關(guān)系。關(guān)于學(xué)術(shù)研究,胡適曾提出如此訓(xùn)誡——“大膽的假設(shè),小心的求證”,它一直成為影響研究的一把尺子。我們不妨以《鐵匠》一詩為個(gè)案,做一個(gè)朗費(fèi)羅與劉半農(nóng)的比較解讀來討論他們之間是否存在影響的問題。
一
劉半農(nóng)(1891-1934),是我國第一個(gè)對民歌進(jìn)行學(xué)術(shù)調(diào)查的先驅(qū)者,也是我國五四新文化運(yùn)動的先驅(qū)之一。劉半農(nóng)不僅寫詩,而且譯詩?!八堑谝粋€(gè)譯介外國散文詩的詩人,他是第一個(gè)使用‘散文詩’這一文體概念的詩人,也是第一個(gè)寫出中國的散文詩作品的詩人”[1]。劉半農(nóng)和胡適在中國詩壇中起著舉足輕重的作用,是中國新詩的“始作俑者”,而劉半農(nóng)又是繼胡適之后對“新青年”詩群影響最大的一位。
朗費(fèi)羅(1807-1882)是美國19世紀(jì)的杰出詩人,他開拓了美國19世紀(jì)的文學(xué)疆域,加速了美國文學(xué)的發(fā)展,成為最受歡迎的美國民眾詩人之一。朗費(fèi)羅早年游學(xué)歐洲,從事語言文學(xué)研究(劉半農(nóng)與他的求學(xué)經(jīng)歷和學(xué)術(shù)研究是相似的),一生著作甚豐。朗費(fèi)羅曾為美國文化獨(dú)立戰(zhàn)爭作出很大的貢獻(xiàn),在當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是美國“文化獨(dú)立戰(zhàn)爭”中華盛頓式的人物。他的這種背景,引起五四新文化運(yùn)動中正在爭取獨(dú)立的中國一代知識分子的共鳴,1917年的《華僑雜志》在3卷8期刊登了由顏鑄歐、陳稼軒合譯的《村中鍛工》。20世紀(jì)初的劉半農(nóng)究竟是讀了朗費(fèi)羅的英語詩歌原著還是讀了漢語翻譯,現(xiàn)已無法考證,但是他確實(shí)作了《鐵匠》一詩,內(nèi)容與朗費(fèi)羅的《鄉(xiāng)下鐵匠》(即《村中鍛工》)無甚差異,給研究者留下了很多的遐想空間。
二
艾布拉姆斯在《鏡與燈》中指出,每一件藝術(shù)品總要涉及四個(gè)要點(diǎn),即作品、藝術(shù)家、世界和欣賞者[2]。在四要素中,“只有作品才是最重要的”[3]。而從作品的角度來觀察,文學(xué)只有兩個(gè)基本要素,一是形象,一是語言。文學(xué)的本質(zhì)“在于形象”[4]。文學(xué)形象是通過語言間接地訴諸人的審美想象的心理形象,綜合表現(xiàn)各種不同感覺信息、呈現(xiàn)多種感覺效果的全方位的藝術(shù)形象。我們僅從聽覺形象方面觀察兩位詩人筆下的鐵匠這個(gè)文學(xué)形象。聽覺形象是最鮮明、最生動、最富于審美價(jià)值的,偉大的音樂藝術(shù)及其音樂形象正是建立在這一心理機(jī)制和基礎(chǔ)之上的。聽覺形象就是“大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。嘈嘈切切錯(cuò)雜彈,大珠小珠落玉盤”。詩人常常會有意識地借助這些擬聲音來表達(dá)詩歌的含意與主題,實(shí)現(xiàn)音意的相互配合與襯托,形成讀者的聽覺形象?,F(xiàn)在,我們首先品味朗費(fèi)羅的《鄉(xiāng)下鐵匠》給我們聽覺的沖擊力:Under a sp reading chestnuttree/The village sm ithy stands;/The sm ith,a mighty man is he,/With large and sinew y hands;/And themusclesof his braw ny arm s/A re strong as iron bands.譯文如下:一棵栗子樹延伸寬廣/鄉(xiāng)下鐵匠鋪靠在樹旁/鐵匠是個(gè)有力氣的漢子/一雙大手又粗又強(qiáng)壯/胳臂上鼓鼓囊囊的肌肉/結(jié)實(shí)得就像鐵打的一樣。第一行,/p/暗示鐵匠動作迅捷。第二行,/d/暗示鐵匠動作粗糙。第三行,/m,n/暗示鐵匠歌唱音樂的效果,同時(shí),/n/的反復(fù)出現(xiàn)把打鐵時(shí)的響聲模仿得惟妙惟肖,把鐵匠汗流浹背活生生的形象描寫得淋漓盡致。第四行,/l/暗示鐵匠的安寧。第五行,/s/暗示鐵匠的鎮(zhèn)靜。僅以朗費(fèi)羅詩中前六行為例:有三行押/aen/這個(gè)響亮的擬聲韻,即 stands、hands、bands,通過對這些擬聲韻的運(yùn)用,一個(gè)勤勞樸實(shí)的手工業(yè)者的形象應(yīng)運(yùn)而生。讀者從作品的文字中好像聽到這個(gè)鄉(xiāng)村鐵匠乒乒乓乓打鐵的聲音,這樣一個(gè)勤勞的手工業(yè)者的形象如此成功地被塑造出來了。劉半農(nóng)的《鐵匠》一詩的開頭也給我們一個(gè)心理上的聽覺形象:“叮當(dāng)!叮當(dāng)!/清脆的打鐵聲,/激動夜間沉默的空氣?!崩寿M(fèi)羅用韻的最大功用在于把渙散的聲音聯(lián)絡(luò)貫穿起來,創(chuàng)造了一個(gè)完整的曲調(diào)。同時(shí),朗費(fèi)羅從不同的角度描繪了鐵匠:拳曲的頭發(fā)又黑又長,臉色像樹皮一樣焦黃。他聽牧師講道和祈禱,也聽村里唱詩班合唱,聽出了他的女兒的嗓音,使他止不住心花怒放。朗費(fèi)羅的鐵匠的文學(xué)形象是豐滿的,而劉半農(nóng)筆下的鐵匠的形象則欠缺很多,更多的是個(gè)人的思想。
民謠是表現(xiàn)勞動者的生活、抒發(fā)勞動者的思想和感情的主要方式,帶有一種原始的未經(jīng)人工雕琢的自然美,清新樸實(shí)。朗費(fèi)羅的《鄉(xiāng)下鐵匠》采用的民謠體的詩歌創(chuàng)作方法和疊句的技巧是向歐洲學(xué)習(xí)借鑒的,而劉半農(nóng)《鐵匠》采用的民謠體則是對本土挖掘、學(xué)習(xí)并借鑒的結(jié)果。朗費(fèi)羅對歌謠形式的把控充斥著一種特有的無窮魅力,字里行間為讀者創(chuàng)造了無限的遐想空間:“現(xiàn)在我很想嘗試一種更為高超的旋律,一種更為崇高的歌。多年來,每當(dāng)我心情舒暢的時(shí)候,它們那種美妙的旋律總是不斷地在我的靈魂中高吟低唱。我堅(jiān)信這些旋律不久就會匯入一個(gè)交響樂中,這首交響樂不但能配得上主題的莊嚴(yán),而且能為生命中煩惱和憤怒、悲哀和神秘提供相應(yīng)的表現(xiàn)?!盵5]朗費(fèi)羅的《鄉(xiāng)下鐵匠》把傳統(tǒng)英國民謠那種簡潔而明快的音韻形式與浪漫主義的情感完美地結(jié)合在一起,合理地繼承了英國優(yōu)秀民間文學(xué)的傳統(tǒng),又賦予了古老的民謠以新的形式和內(nèi)容,煥發(fā)出勃勃生機(jī)。朗費(fèi)羅充分傳達(dá)鐵匠的憂郁、傷感、凄美,以及最后的激勵。相比之下,劉半農(nóng)反復(fù)說自己對民謠的偏愛就顯得主觀了,其見解完全是個(gè)人的氣質(zhì)造成的,由此可以推斷劉半農(nóng)并不是在讀了朗費(fèi)羅的詩歌之后想到運(yùn)用民謠體創(chuàng)作了同題的詩歌。劉半農(nóng)曾經(jīng)就歌謠的好處說道:“它的好處,在于能用最自然的言辭,最自然的聲調(diào),把最自然的情感抒發(fā),真的的確是文學(xué)上最重要的一個(gè)元素。”[6]“唱歌的人,目的既不在于求名,更不在于求利”,因此在歌謠中“往往可以見到情致很綿厚,風(fēng)神很靈活,說話也恰到好處的歌詞”[7]。在劉半農(nóng)看來,歌謠是信口湊合而成,不是精心結(jié)構(gòu)而成的。唱歌的人只是在有意無意之間,將個(gè)人的情感自由抒發(fā)。當(dāng)我們聽到趙元任作曲、劉半農(nóng)作詞的《叫我如何不想她》時(shí),我們更容易理解民謠對劉半農(nóng)的魅力。
在詩歌語言方面,由于朗費(fèi)羅與劉半農(nóng)都選擇了歌謠體,他們就都有共同的一面:自然樸實(shí)。朗氏的詩歌在語言上以優(yōu)美、質(zhì)樸、清新著稱,能做到雅俗共賞:唱“下里巴人”者能從中得到樂趣,吟“陽春白雪”者能從中挖掘哲理。劉半農(nóng)的詩則在語言上貼近生活,地方色彩濃,很富于勞動群眾的生活氣息,處處流溢著民間味,既形象,又有情趣,精練省儉。馮文炳先生說:“劉半農(nóng)的詩原來乃只是蘊(yùn)積的,是收斂的,而不是發(fā)泄的,這正是他的感情深厚之故。”[8]1920年,劉半農(nóng)告別祖國,到歐洲攻讀語言學(xué),由此開始了學(xué)習(xí)生涯,并且學(xué)有所成。而從歐洲求學(xué)歸來后的朗費(fèi)羅則就職于哈佛大學(xué),他根據(jù)自己的學(xué)習(xí)編寫了一本語言學(xué)教材在大學(xué)里使用。劉半農(nóng)與朗費(fèi)羅都是各自國家語言學(xué)理論奠基人,都同在歐洲學(xué)習(xí)語言,對語言有相同的見解是正常的事情。因此,筆者認(rèn)為對于詩歌語言的相同面,劉半農(nóng)并不是學(xué)習(xí)朗費(fèi)羅的,盡管他們都有知識者的人道主義情懷,以及與民眾相同的價(jià)值立場。
三
兩者主題相差甚遠(yuǎn)。朗費(fèi)羅的《鄉(xiāng)下鐵匠》主題如下:一、做人要誠實(shí);“他的眉毛浸透誠實(shí)的汗水/他掙他能掙的錢,他敢面對整個(gè)世界,因?yàn)樗麑φl也不欠賬”。二、對親人的思戀;“他一定又想起她了,/不知她在墳?zāi)剐菹⒌迷鯓?/于是他用粗硬的手,/抹去眼里的淚光”。三、有信仰的幸福;“傾聽牧師的祈禱和傳道,/傾聽他的女兒,/在鄉(xiāng)村唱詩班里唱歌的聲音,/這使他心情舒暢”。四、因必有果;“勞累——?dú)g樂——悲傷/一生中他努力向上,/每天早晨他看著工作開始,/每天晚上又看著它結(jié)束;/有的工作計(jì)劃,/有的工作完成了,/然后他得到了一夜的安詳”。五、耕必有獲;“多謝,多謝你,我珍貴的朋友,/謝謝你給我上了一課!/在這樣冒著火焰的人生熔爐里,/一定可以煉出我們的財(cái)富;/這樣鏗鏘作響的鐵砧上,/便可造就出每個(gè)火紅的事業(yè)和思想!”劉半農(nóng)的《鐵匠》的主題只有一個(gè):勤勞?!芭笥?/你該留心著這聲音,/他永遠(yuǎn)的在沉沉的自然界中激蕩/你若回頭過去,/還可以看見幾點(diǎn)火花,/飛射在漆黑的地上”。從朗費(fèi)羅的作品中不難看出,他是一位無產(chǎn)階級意識的覺醒者,他秉承著人道主義的真摯情感,惟妙惟肖地刻畫出勞動者的苦難人生。劉半農(nóng)也是自發(fā)地、主動地感受到勞苦人民的覺醒意識,勞苦人民對世界和生活的抗?fàn)幍囊荒灰痪凹捌诖磥砻篮萌兆拥乃枷胪宫F(xiàn)在他的創(chuàng)作中:“叮當(dāng),叮當(dāng),她錘子一下一上,/砧上的鐵,/閃作血也似的光,/照見他額上淋淋的汗,環(huán)口他裸著的、寬闊的胸膛。”劉半農(nóng)對勞動者身上特有的勞動美及人性美的頌揚(yáng),如同在描繪一幅生動的油畫,栩栩如生。有學(xué)者認(rèn)為在新詩革命的初期,新詩形式的創(chuàng)作非常有難度,由于當(dāng)時(shí)詩歌革新派在指導(dǎo)思想上缺少打破傳統(tǒng)詩歌形式的勇氣,所以新詩直接移植了英語詩歌的的結(jié)構(gòu),引進(jìn)新的詩歌母題,導(dǎo)致新詩的詩句都與古代漢詩截然不同,而與以英語為代表的西方詩歌相似。朗費(fèi)羅的詩風(fēng)清新優(yōu)美,以抒情見長,主張為人生而藝術(shù)。但是,這并不能說明劉半農(nóng)接受了朗費(fèi)羅的影響,他經(jīng)歷過五四民主主義思潮的洗禮,“勞工神圣”的思想意識是逐步形成的,這種意識一旦形成則是根深蒂固的,他在同情勞動者的困難人生時(shí),表現(xiàn)出了勞動者和命運(yùn)頑強(qiáng)拼搏的精神。
社會關(guān)系涵蓋了人與人之間復(fù)雜社會關(guān)系,從某種意義上說,這種人與人之間的關(guān)系決定了相互之間的“影響”關(guān)系。一個(gè)社會和一個(gè)個(gè)單獨(dú)個(gè)體,時(shí)時(shí)處處、方方面面都相互滲透著影響因素?!白灾鳌焙汀爸鲃印笔怯绊懙慕邮苷呓邮苡绊懙那疤釛l件,被動的影響不能稱之為接受影響;接受者所接受的影響及接受影響的方式,主要取決于接受者的自身?xiàng)l件和需要。如果將朗費(fèi)羅與劉半農(nóng)放在一起研究,劉半農(nóng)的《鐵匠》一詩只不過是對前者的模仿和借用。中國現(xiàn)代文學(xué)中的每一種文體形式的現(xiàn)代化建設(shè),從開端、發(fā)展到成熟,無不與對外國文學(xué)的吸收和模仿相關(guān)聯(lián),劉半農(nóng)也不例外,甚至還是一個(gè)模仿典型。借用是接受影響后的副產(chǎn)品,各取所需,充實(shí)自己的創(chuàng)作。借用不能只顧照搬前人作品的語言形式,而要根據(jù)表達(dá)的需要賦以其新意。有的借用句子、篇章,有的借用意境等,劉半農(nóng)對朗費(fèi)羅的借用可以說是全方位的。美國學(xué)者約瑟夫曾說過,一位作家所創(chuàng)作的藝術(shù)作品,注定不是個(gè)體單獨(dú)的生存空間所能夠營造的。如果作品中彰顯出外界帶來的某種沖擊效果,同時(shí)這種效果又是他自身的本國文學(xué)傳統(tǒng)和他本人所無法解釋的,我們就可以推論這位作家受到了外國作家的影響。從以上的分析可知,劉半農(nóng)創(chuàng)作的《鐵匠》一詩并沒有直接受到外來的影響。
[1]蔣登科.散文詩文體論[M].北京:中國文聯(lián)出版社,2002:22.
[2]艾布拉姆斯.鏡與燈[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004:4.
[3]趙炎秋.形象詩學(xué)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2004:12.
[4]柳士軍.朗費(fèi)羅在早期中國的影響研究[J].時(shí)代文學(xué),2008(7).
[5]劉半農(nóng).劉半農(nóng)書話[M].杭州:浙江人民出版社,1998:131.
[6]柳士軍.朗費(fèi)羅紫色的詩魂[J].信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009(3).
[7]王珂.百年新詩詩體建設(shè)研究[M].上海:上海三聯(lián)書店,2004:154.
[8]楊勝蘭.語音和思想的共鳴——朗費(fèi)羅詩歌《潮起潮落》之評析[J].新西部,2008(7).