• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      批評性話語分析在解讀英語新聞中的應用

      2011-12-29 00:00:00韓小聰
      新聞愛好者 2011年16期


        
        摘要:本文運用批評性話語分析的方法,對英語新聞語篇進行解讀,說明語篇中及物性過程的選擇、過程參與者位置的安排等因素,都能體現(xiàn)出報道者對新聞事件所持有的態(tài)度、觀點及其對受眾的導向期待,揭示出新聞語篇與意識形態(tài)之間的相互作用關系。
        關鍵詞:英語新聞 批評性話語分析 語篇
        
        在全球化和信息化的當今社會,以英語為媒介的傳播媒體日益滲透到社會生活的各個方面。英語新聞作為主導世界輿論的重要力量,一方面及時傳播世界各地的政治、經濟、文化資訊,另一方面也在一定程度上影響著人們的思想意識。因而我們在通過英語新聞了解國際動態(tài)的同時,也需要對英語新聞進行思辨性的分析,真正理解英語媒體賦予新聞報道的真實意圖。
        新聞語言對客觀性、真實性有著嚴格的要求,但新聞作為一種社會實踐,它反映社會現(xiàn)實的客觀性受到諸多方面的制約,“任何新聞報道都離不開特定的社會背景,必然受其所在的社會意識形態(tài)的束縛”。①新聞報道的目的不僅僅是傳達信息,同時也是為了吸引和影響受眾。媒體如何報道、描述新聞事件,從表面上看屬于新聞業(yè)務問題,但實際上則取決于新聞報道者的傳播目的及其對新聞事件的態(tài)度,并在一定程度上體現(xiàn)著其所屬的利益集團的意志。因而,“新聞的內容不可能是世界的真實反映,而在很大程度上是被稱作‘觀點’的東西,這種‘觀點’根植于社會”。②然而,要真正理解英語新聞報道的立場和真實目的并非易事,許多英語新聞語篇看似客觀公正,實則含而不露地傳播著其意識形態(tài)意義。針對這一現(xiàn)象,英國語言學家福勒(Fowler)等提出了批評性話語分析(Critical Discourse Analysis)的方法,旨在通過對新聞語篇中語言選擇、話語結構等的分析,來揭示意識形態(tài)對語篇的影響和語篇對意識形態(tài)的反作用,為新聞語篇的分析解讀提供了新的視角。③批評性話語分析的理論和方法
        新聞對社會的反映,在實際操作上取決于新聞媒體如何運用新聞語言來反映社會。在新聞語言中,特定的語篇結構、句法或詞語的選用等都代表了媒體對事件的態(tài)度和傾向,也暗示了媒體對受眾的認知導向。批評性話語分析就是通過剖析新聞語篇中語言的使用特點和規(guī)律,通過對語言要素的分析,將新聞傳播中的各種寓意揭示出來,進而解讀出文字表象背后的意識形態(tài)意義。
        韓禮德(Halliday)的及物性理論是批評性話語分析的主要方法。在這一理論中,他把語言的表達形式分成若干類型的“過程”:物質過程、言語過程、心理過程、關系過程、行為過程和存在過程。同時,每一個過程都有各自的參與成分④。及物性理論認為,現(xiàn)實社會中發(fā)生的各種事件,在語言上都可以用上述不同類型的過程來表述,說話人會根據(jù)自己的經驗和需要,自覺不自覺地選用不同類型的過程,即選用不同的語言表達方式對事件進行表述。對于同一事件,可以使用不同類型的“過程”來表達?!斑x擇哪種類型的過程來表達一個真正的過程,具有重要的文化、政治或意識形態(tài)意義。”⑤在新聞報道中,報道者選用哪種類型的“過程”對事件進行報道,在其所選用的“過程”中如何安排參與者的位置,通常取決于報道者的交際意圖和他對事件的理解和看法。因而,我們可以通過對新聞語篇中“過程”的分析,揭示出新聞傳播的真實意圖。
        批評性話語分析與英語新聞語篇
        批評性話語分析所涉及的物質過程、言語過程和關系過程等在英語新聞語篇中經常出現(xiàn),分析新聞語篇中所使用的“過程”及“過程”的參與者之間的關系,有助于透過語篇的表面意義去尋求語篇背后所隱藏的意識形態(tài)意義。
        物質過程。物質過程是用寫實的手法來描述某一事件的進行過程,其中包含兩個參與者:一是動作的發(fā)出者;二是動作的承受者。⑥由于物質過程是對客觀動作本身的描述,能給受眾以客觀真實的印象,因而在新聞語篇中出現(xiàn)的頻率很高。但在運用物質過程進行陳述時,報道者通常會依據(jù)自身對事件的關注重點,或者對受眾注意力的導向期待,來安排參與者在此過程中的位置。所以,通過對物質過程中參與者位置的分析,往往能夠揭示報道者對事件的關注點,以及其對事件的觀點和看法。試看下面兩則報道:1.An storm dumped 16 inches of snow on Manchester in five hours last night.(昨夜,一場持續(xù)5小時、降雪量16英尺的暴風雪降臨曼徹斯特。)2.16 inches of snow was dumped on Manchester in an storm in five hours last night.(昨夜,一場暴風雪降臨曼徹斯特,降雪過程持續(xù)5小時,降雪量16英尺。)兩則報道都是在描述曼徹斯特的一場降雪,但是通過“storm”(暴風雪) 和“snow”(降雪量)位置的不同,可以看出兩則報道關注重點的差異,一則報道強調的是暴風雪的降臨,另一則則強調降雪量之大。
        2006年8月20日,伊拉克首都巴格達附近發(fā)生什葉派穆斯林遇襲事件,《紐約時報》和《中國日報》都對此事進行了報道,但兩家媒體的新聞標題卻大相徑庭:《紐約時報》的標題是:Insurgents killed 20 in Shiite Pilgrimage amid Heavy Security.(在嚴密的安全措施下,叛亂分子殺死了20名什葉派穆斯林。)該標題使用的是主動結構,把武裝分子即襲擊動作的發(fā)出者作為主語,放在句首的突出位置?!吨袊請蟆返臉祟}是:17 killed at religious rally.(在宗教集會上,17人被殺。)這則標題選擇了被動結構,把遇難者也就是動作的承受者,作為主語置于句首。句子的主語從動作的發(fā)出者轉變成了動作的承受者,反映出兩家媒體對這一事件態(tài)度的差異:《紐約時報》突出的是襲擊者,旨在將讀者的眼球吸引到這些襲擊者身上,并自然而然地把他們視為伊拉克亂局的禍首;《中國日報》則更關注那些無辜的遇難者,并進而引導人們思考這些不幸的真正根源。
        言語過程。言語過程是指借助話語來描述事件的發(fā)展和傳達信息的過程,其中包含三個參與成分:發(fā)表談話的人;說話者談及的對象;談話的內容。⑦在新聞報道中,直接或間接引述他人的話語,特別是一些目擊者或權威人士的話語,更能增強報道的現(xiàn)場感和說服力,顯示報道的客觀性和真實性。但是,引用哪些人的話,引用哪些話,以及在哪里引用,都是由報道者決定的,因而報道者可以借助引用的話語來表達自己的立場和態(tài)度。例如,2008年8月14日,我國運動員楊威在北京奧運會上獲得男子體操個人全能冠軍,許多媒體對此進行了報道。在其中一篇報道中,報道者將言語過程作為該報道的主要表達手段,多次引用了楊威的話語。由于直接引述了楊威本人的話語,使報道更具權威性。其中兩處如下:“All the gymnasts before me had pretty high scores and this was the only way out for me.”(“在我之前的選手得分都很高,這是我唯一的出路?!保癐t’s the result of my hard training.” (“這是我艱苦訓練的結果?!?這篇報道,鎖定楊威為發(fā)表談話的人,以世界冠軍為談及的對象,內容則是圍繞楊威如何獲得了世界冠軍。借助言語過程,反復強調三個參與成分的共同主題,表現(xiàn)出報道者對楊威獲得奧運冠軍的贊譽和對他的頑強拼搏精神的敬佩。
        
        再看下面的例子:2010年9月,日本扣押我國漁船。在中方交涉下,日方最終釋放中國船長詹其雄。The New York Times(《紐約時報》)詳細報道了這一事件。在其中的一篇報道中,有一處引自中國北京航空航天大學教授王湘穗的話語:“This was a move that Japan had to make or China would have taken further steps.”(“這是日方必須要走的一步,否則中國將會采取進一步的措施?!保┒黄獔蟮乐杏忠昧巳毡緰|京證券交易所集團社長齊藤惇的話:“As a Japanese, I have mixed feelings about appearing so weak-kneed, but realistically speaking, we had to put this problem behind us.”(“對于日本政府表現(xiàn)得如此軟弱,作為一個日本人,我的感情十分復雜。但是現(xiàn)實一點來說,我們必須把這個問題拋在腦后?!保┻@篇報道中引述的兩處話語,都是直接引語,說話人分別來自中、日兩方,談話的內容都是圍繞著日本政府應該如何做,有利于使讀者認同報道的客觀性。而實際上,如果不把這兩個說話人的話語放在“扣船”事件整個經過的背景上去考慮,讀者會認為日本政府的放人之舉,是迫于中國政府的強大壓力。尤其當讀者看到日本人自稱是“weak-kneed”(軟弱的),會產生一種日本弱勢而中國強勢的印象,容易使讀者想當然地認為中國政府利用其日益崛起的政治經濟力量,去欺負鄰國。由此,這則新聞報道通過對言語過程的使用,企圖帶給中國負面社會輿論的傾向性十分明顯。
        關系過程。關系過程指的是反映事物之間的關聯(lián)關系的語言使用過程,可分為限定模式和判定模式。在限定模式中,關系過程的參與者是限定者和被限定者;而在判定模式中,過程的參與者分別是判定者和被判定者。在不同的英語新聞中,報道者選擇不同的關系過程,賦予參與者之間這樣那樣的關系,并且通過這些關系,含蓄地表達出自己的態(tài)度。
        我們通過下面兩篇報道,來分析關系過程的兩種模式在英語新聞報道中的應用。
        1.限定模式
        Symbolic of diving’s new world order, China’s women completed another Olympic sweep Monday, and in grand style, to boot. Gao Min’s victory in the 3-meter springboard came on a day that……(中國婦女星期一在奧運會上又取得了一次完美的勝利,高敏在三米板的成功象征著跳水界的新的世界格局。)在上述報道中,China’s women(中國婦女)被放在突出位置,通過中國婦女和中國女運動員高敏這一組概念在外延上的關系,將過程的參與者的指代范圍擴大,從高敏擴大到中國婦女這一群體,將高敏在奧運會上的精彩表現(xiàn)推及中國婦女的發(fā)展,其贊譽之情溢于言表。
        2.判定模式
        North Korea, an ally of China, said it was preparing an “amazing” welcome,indicating that the totalitarian government would mobilize hundreds of thousands of flower waving people.(朝鮮,中國的同盟者,稱它正在準備一場“令人驚奇”的歡迎儀式,這表明這個極權政府將會動員數(shù)十萬揮舞花束的人群來歡迎奧運圣火。)這是2008年4月《紐約時報》對北京奧運會圣火傳遞的報道。報道者在報道中使用了判定模式對事件進行表述,將準備組織群眾參加圣火傳遞活動的朝鮮,判定為the totalitarian government(極權政府),透露出報道者對朝鮮舉行盛大儀式歡迎北京奧運圣火的不滿情緒。再加上行文中對朝鮮與中國關系的判定,報道中所隱含的意識形態(tài)意義已經不言而喻。
        
        結語
        英語新聞語篇不僅是對現(xiàn)實事件的再現(xiàn),也反映了報道者的思想意識及其所處的社會和歷史語境。批評性話語分析為深入理解英語新聞語篇隱含的內在意圖提供了理論基礎和有效方法,有助于揭示出英語新聞語篇與意識形態(tài)之間的相互作用關系。在語篇中對及物性過程選擇的差異,表現(xiàn)了不同的報道者對新聞事件不同的態(tài)度和觀點,以及他們對受眾的不同導向。語言形式和意識形態(tài)雖然并非總是一一對應的,但是在特定的社會語境和歷史語境中,語言形式往往蘊涵著意識形態(tài)意義。對新聞語篇進行批評性話語分析,可以幫助我們透過新聞語篇的表面意義去解讀語篇背后所隱藏的觀點、態(tài)度和意識形態(tài)意義,從而對英語新聞有更深一層的認識。
        
        注釋:
       ?、賀eah D.,The Language of Newspapers. London:Routledge,1998.
        ②Fowler R.,Language in the News:Discourse and Ideology in the Press. London:Routledge,1991.
       ?、跢owler R.,Language and Control. London:Routledge & Kegan Paul,1979.
       ?、蹾alliday M.:《功能語法導論》,北京:外語教學與研究出版社,2000年版。
       ?、軫airclough Noman,Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press, 1992.
       ?、蔻逽impson P.,Language,Ideology,and Point of View. London:Routledge,1993.
        (作者為洛陽理工學院外語系講師,文學碩士)
        編校:趙亮

      玉环县| 太原市| 舞阳县| 诸暨市| 绥化市| 大邑县| 灵寿县| 汤阴县| 苍山县| 乌兰察布市| 辉南县| 黄石市| 丁青县| 衡水市| 分宜县| 巴南区| 吉木萨尔县| 包头市| 高安市| 东兰县| 江北区| 定边县| 秦安县| 哈密市| 社会| 英吉沙县| 荃湾区| 玉门市| 喀什市| 稻城县| 贺州市| 汨罗市| 日照市| 滕州市| 萨嘎县| 阳谷县| 稷山县| 军事| 霍山县| 台湾省| 梁山县|