焦松林 編譯
彼得和鄰居老查理關(guān)系一直不怎么樣。他們見(jiàn)了面總得拌幾句嘴,說(shuō)幾句尖刻的話(huà)??梢哉f(shuō),自從做了鄰居以后,他們關(guān)系從來(lái)就沒(méi)有好過(guò)。
鄰居住得太近了,低頭不見(jiàn)抬頭見(jiàn)。彼得決定搬家,誰(shuí)知道他剛搬家不久,發(fā)現(xiàn)老查理也搬到了他的樓下,這一回,他們還是鄰居。
彼得差點(diǎn)氣暈過(guò)去,老查理呢,也覺(jué)得心里憋悶,這事怎么就發(fā)生得那么巧呢。明明是對(duì)頭,離開(kāi)了,竟然還會(huì)重逢。
終于在這一年年底,老查理因?yàn)樯眢w原因去世了。彼得參加了葬禮,他別出心裁地為老查理專(zhuān)門(mén)立了個(gè)墓碑,上面寫(xiě)著這樣的話(huà),“這里躺著的,是查理,他死了,一如昨日那么冷漠?!北说没ㄥX(qián)請(qǐng)工人把這個(gè)墓碑運(yùn)到了老查理的墓前。
老查理的遺孀看到這個(gè)墓碑,自然非常氣憤,不過(guò),她還是面帶笑容地向彼得表達(dá)了謝意,并且告訴彼得,她丈夫在去世前曾專(zhuān)門(mén)交代過(guò),如果有一天彼得死了,請(qǐng)她一定不要忘了給彼得送一幅表達(dá)哀思的字幅。
“哦,他準(zhǔn)備讓你寫(xiě)什么?”彼得饒有興趣地問(wèn)道。
“哦,查理說(shuō)了,他叫我寫(xiě)‘親愛(ài)的彼得,你的心腸和墓碑上那塊石頭一樣堅(jiān)硬?!眿D人彬彬有禮地回答道?!?/p>