羅伯特·勃朗寧
You'll love me yet!
and I can tarry your love's protracted growing.
June rear'd that bunch of flowers you carry,
From seeds of April's sowing.
I plant a heartful now: some seed
At least is sure to strike,
And yield, what you'll not pluck indeed,
Not love, but, may be, like.
You'll look at least on love's remains,
A grave 's one violet.
Your look? that pays a thousand pains.
What's death? You'll love me yet!
你總有愛(ài)我的一天,
我能等著你的愛(ài)慢慢地長(zhǎng)大。
你手里提的那把花,
不也是四月下的種子,六月開(kāi)的嗎?
如今我在心里撒滿(mǎn)愛(ài)的種子,
至少有一兩粒會(huì)發(fā)芽吧。
然后開(kāi)花了,你也不會(huì)去采的。
沒(méi)有愛(ài),至少,會(huì)有點(diǎn)喜歡吧。
你總會(huì)看一眼,
我墳頭的紫羅蘭。
那一眼,抵了我萬(wàn)千煩惱。
死又怎樣?你總有愛(ài)我的一天。