李群群,黃 周
(中國(guó)傳媒大學(xué) 南廣學(xué)院,江蘇 南京 211172)
考察漢日語(yǔ)言中“死”的比喻表現(xiàn)*
李群群,黃 周
(中國(guó)傳媒大學(xué) 南廣學(xué)院,江蘇 南京 211172)
無(wú)論在漢語(yǔ)還是在日語(yǔ)中,在會(huì)話過(guò)程中避免用“死”這個(gè)字眼都是兩種語(yǔ)言表達(dá)的禮貌說(shuō)法。但是,在漢語(yǔ)會(huì)話中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)“死”字來(lái)表示某件事?tīng)顟B(tài)程度之高。比如“煩死了”“氣死了”等就是在日常生活中表達(dá)感情程度之高的典型表現(xiàn)。但是,在日語(yǔ)中卻不這么表達(dá),相反,日本人還會(huì)因?yàn)橹袊?guó)人使用了“死”字的表達(dá)方式而感到不解。通過(guò)對(duì)比日語(yǔ)和漢語(yǔ)中“死”的比喻表現(xiàn),來(lái)探討如何在日常生活中使用“死”的比喻意義時(shí)避免出現(xiàn)摩擦。
“死”;比喻表現(xiàn);程度;對(duì)比研究
任何一種語(yǔ)言,都有這樣的特點(diǎn),即:在會(huì)話中避免傷害對(duì)方,讓對(duì)方產(chǎn)生不快感。而“死”字無(wú)論在中國(guó)還是日本或者世界任何一個(gè)國(guó)家都會(huì)讓人感覺(jué)到不吉利,因此在使用中都盡量避免使用該詞。
但是,無(wú)論在漢語(yǔ)還是在日語(yǔ)中,作為「ある動(dòng)作や狀態(tài)が甚だしくて、死ぬほどだ」的“死”的意義經(jīng)常被使用到。這種表現(xiàn),在日語(yǔ)中用「動(dòng)詞/形容詞+死にそうだ」來(lái)表示,漢語(yǔ)則用“動(dòng)詞/形容詞+死了”來(lái)表示。在這種情況下,雖然均出現(xiàn)了“死”字,卻并非“死”的意義,而是作為比喻表現(xiàn)程度之高的表現(xiàn)方式。比如,因某種原因,「非常に腹が立った」的情況下,漢語(yǔ)用“氣死了”來(lái)表現(xiàn)。但是,日語(yǔ)中,卻并不說(shuō)「腹が立って死にそうだ」或者「死ぬほど腹が立つ」,而通常用「腹が立って仕方がない」「非常に腹が立つ」的表現(xiàn)方式,像這種表示程度之高的場(chǎng)合,在日語(yǔ)中是避免直接出現(xiàn)“死”的表現(xiàn)的。當(dāng)然,在日語(yǔ)中也有表示程度的「必死」「決死」「死に物狂いで」「死ぬ覚悟で」等在日常會(huì)話中常用的表現(xiàn),但這些表現(xiàn)和漢語(yǔ)的“死了”用法不同,在此不多加討論。
為了研究「~死にそうだ」和“~死了”的表現(xiàn),首先來(lái)分別看一下這兩個(gè)詞在字典中是如何說(shuō)明的。
●しぬ【死ぬ】《自五》
①生命を失う。息が絶える。/②その物事の生命とするものがなくなる。生気?活気がなくなる/③そのものの持つ力が活用されない/④囲碁で敵に石を囲まれて取られる。また野球でアウトになる。
——『広辭苑』(下線筆者)
●SI(∨)【死】《動(dòng)》
①死ぬ。死んだ。決死の/②消失?消滅する(させる)/③動(dòng)き?活動(dòng)がない。機(jī)能を停止した/④固定した。融通がきかない/⑤頑固に。かたくなに/⑥a(「動(dòng)詞+“死”」の形で)...して死ぬ。(殺す)/b固定する。機(jī)能をなくす/c程度が甚だしさ。
また、⑥cのところの注では極點(diǎn)に達(dá)した→動(dòng)詞との間には“得、不”が入らない。文末に助詞の“了”を置くことが多い?!鹤⒁狻护韦趣长恧摔稀r(shí)には、“累死了”(疲れて死んだ;ひどく疲れた)、“気死了”(腹を立てて死んだ;ひどく腹を立てる)のようaとcの両方に解釈できるものがあるが、前後関係から一般には誤解は起こらない。
——『中日辭典』(下線筆者)
對(duì)照以上字典中的解釋,對(duì)“死”在字典中的意思,大致可以分為以下兩點(diǎn):
①生命が絶えること。
②最高潮に達(dá)した感情を表す。
在《廣辭苑》中,沒(méi)有類似漢語(yǔ)中表示程度之高的解釋。其原因筆者認(rèn)為是在日語(yǔ)的日常會(huì)話中,不像漢語(yǔ)中“...死了”的表現(xiàn)使用頻率高。這也可以從側(cè)面看出日本人謹(jǐn)小慎微的性格特點(diǎn)。
ⅰ上下文條件——和搭配的主語(yǔ)之間
漢語(yǔ)的“......死了”的表現(xiàn),是作為表達(dá)說(shuō)話人現(xiàn)在感情或者感覺(jué)的意思來(lái)使用的。其“......死了”成為表達(dá)的事物表象的主體,必須是“我”作為說(shuō)話人。而且,根據(jù)場(chǎng)合不同,有時(shí)候是說(shuō)話人自身的獨(dú)白,因此做為主語(yǔ)“我”經(jīng)常省略。請(qǐng)看下面的例子:
1.①(私は)悲しくて死にそうだ。/(我)傷心死了
②(私は)辛くて死にそうだ。/辣死(我)了
2.*①君は悲しくて死にそうだ。/*你傷心死了
*②彼は辛しくて死にそうだ。/他辣死了
(注:*表示非合理性表達(dá),是錯(cuò)誤表達(dá).)
如果把上述例1的三個(gè)例句改為例2的三個(gè)例句之后,就會(huì)變成非常不合理的表達(dá)。漢語(yǔ)中,用“......死了”表達(dá)程度高低的慣用表現(xiàn),主語(yǔ)必須是第一人稱。在日語(yǔ)中,此種表現(xiàn)如果要用于第二三人稱就要改變其語(yǔ)尾。把「死にそうだ」變?yōu)椤杆坤摔饯Δ扦筏绀Α??;蛘咧苯佑谩杆坤獭?。但是在漢語(yǔ)中因?yàn)闆](méi)有用言的活用,所以如果把例16的漢語(yǔ)改為例17的漢語(yǔ)之后就不合理了。但是,像“你傷心死了?”這樣的問(wèn)句是可以用于第二人稱的。
ⅱ上下文條件——和搭配的動(dòng)詞之間
漢語(yǔ)中,“......死了”的表現(xiàn),是接在用言之后,這一點(diǎn)是和日語(yǔ)一致的。但是,在日語(yǔ)中,作為比到達(dá)程度之高的表現(xiàn)接在動(dòng)詞之后的時(shí)候,必須置換成表達(dá)“欲求”或者“愿望”的補(bǔ)助形容詞「たい」。如:
3.會(huì)いたくて死にそうだ。/想見(jiàn)死了。
4.食べたくて死にそうだ。/想吃死了。
(注:帶?的例句,表示此例句雖然沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,但是在日常會(huì)話中卻不常用。下同。)
例句3和4中作為表達(dá)程度之高的意義來(lái)用是可以的,但是如果改為例5和6中之后,由于沒(méi)有了表示“愿望”的「たい」,就完全沒(méi)有了表達(dá)程度的意思。
5.會(huì)って死ぬ。/見(jiàn)(后)死了。
6.食べて死ぬ。/吃死了。
而且,像例3和4雖然在日語(yǔ)表述中不算錯(cuò)誤的表達(dá),但是實(shí)際在日常生活中卻并不這樣說(shuō)。日本人還是希望通過(guò)避免“死”字的出現(xiàn)來(lái)表達(dá)程度之高,通常會(huì)用「すごく會(huì)いたい」或者「會(huì)いたくてたまらない」這樣的常用表現(xiàn),通過(guò)副詞或者語(yǔ)尾的改變達(dá)到表達(dá)說(shuō)話人意愿的程度。當(dāng)然,在漢語(yǔ)中也有“非常想見(jiàn)你”的表達(dá),但是其程度卻遠(yuǎn)不如“想見(jiàn)死了”的高。
ⅲ上下文條件和搭配的形容詞之間
一般認(rèn)為,可以把形容詞分為兩類。一類是表達(dá)事物客觀性質(zhì)狀態(tài)的形容詞,一類是表達(dá)主觀感情或感覺(jué)的形容詞。在漢語(yǔ)中,“形容詞+死了”的表現(xiàn),其形容詞并不能前接所有形容詞,通常只能接表達(dá)主觀感情感覺(jué)的形容詞。
〈表示感情的形容詞〉
所謂表達(dá)感情的形容詞,是指表達(dá)高等動(dòng)物特別是人的感覺(jué)感情的詞。
7.①疲れて死にそうだ。/累死了。
②忙しくて死にそうだ。/忙死了。
③眠くて死にそうだ。/困死了。
④いやで死にそうだ。/討厭死了。上述4個(gè)例句中,前兩個(gè)例句是表達(dá)程度,但也或多或少有一點(diǎn)“死”的意思。而后面兩個(gè)例句,脫離了“死”的意思,這種場(chǎng)合的「死にそうだ」可以理解為「耐えられない」或者「たまらない」的意思。但是接下來(lái)的2個(gè)例句,僅僅是表達(dá)程度的「とても」「非常に」的夸張表現(xiàn)。
8.①?楽しくて死にそうだ。/高興死了。
②?可笑しくて死にそうだ。/笑死了。
從以上例句可以看出,漢語(yǔ)中,在“......死了”前面的形容詞,如果是表達(dá)主觀感情色彩的,無(wú)論是積極意義還是消極意義,都是可以用此表現(xiàn)。但是,日語(yǔ)中,如果「死にそうだ」前面的形容詞是表積極意義的,則最好不使用此句型。
〈表示感覺(jué)的形容詞〉
試舉下面幾例。
9.①辛くて死にそうだ。/辣死了(味覺(jué))
②靜かで死にそうだ。/?安靜死了(聽(tīng)覺(jué))
③煩くて死にそうだ。/吵死了(聽(tīng)覺(jué))
④香ばしくて死にそうだ。/香死了(嗅覺(jué))
⑤臭くて死にそうだ。/臭死了(嗅覺(jué))
⑥痛くて死にそうだ。/痛死了(觸覺(jué))
可以看出,日語(yǔ)中表示感覺(jué)的形容詞,如果是客觀的描述,用「死にそうだ」是不合理的。但例9中表達(dá)不快的聽(tīng)覺(jué),嗅覺(jué)或者觸覺(jué)的情況下,日語(yǔ)和漢語(yǔ)都可以使用。
〈表示屬性的形容詞〉
此類形容詞主要表示事物的形狀,性質(zhì),狀態(tài)的詞。
10.①黒くて死にそうだ。/?黑死了(色が)
②醜くて死にそうだ。/丑死了(彼女が)
③親切で死にそうだ。/?熱情死了(彼女が)
④遅くて死にそうだ。/慢死了(歩くのが)
⑤遠(yuǎn)くて死にそうだ。/遠(yuǎn)死了(學(xué)校が)
⑥高くて死にそうだ。/?高死了(山が)
⑦低くて死にそうだ。/?低死了(山が)
正如上述例10的例句中一樣,無(wú)論是漢語(yǔ)還是日語(yǔ),都很難跟表示事物屬性的形容詞——搭配使用。另外,在漢語(yǔ)中,雖然有的詞在普通話中不使用,但是在方言中卻會(huì)經(jīng)常使用。比如第一個(gè)例句的“黑死了”在南京的方言中就被廣泛使用。
通過(guò)以上考察,可以看出兩點(diǎn)。
①漢語(yǔ)中,為了表述說(shuō)話人最真實(shí)的心情或現(xiàn)在的真實(shí)狀態(tài),可以用“死”這個(gè)極端的字眼來(lái)表達(dá)程度之高。
②「~死にそうだ」和“......死了”的表現(xiàn)方式,在漢語(yǔ)和日語(yǔ)中均存在。但是在使用頻率上,很明顯漢語(yǔ)高于日語(yǔ)。例如,表示感情的形容詞在漢語(yǔ)中均可以和“......死了”搭配使用,但是在日語(yǔ)中卻不能和表示積極意義的形容詞一起搭配使用。
無(wú)論在漢語(yǔ)還是在日語(yǔ)中,與“死”相關(guān)的表現(xiàn)非常豐富,而且,雖然漢語(yǔ)和日語(yǔ)同屬于漢字文化圈,有相同的宗教,但是因?yàn)闅v史、文化、社會(huì)等不同,兩國(guó)都有對(duì)“死”的獨(dú)特表現(xiàn)。
另外,需要說(shuō)明的是,在漢語(yǔ)中用“死了”表示程度高的表現(xiàn)基本都是年輕人,而日本人幾乎不用此種表現(xiàn)。這也說(shuō)明一個(gè)現(xiàn)象,大多數(shù)人還是認(rèn)為因?yàn)椤八馈卑讼麡O不好的意思,所以不希望在會(huì)話中出現(xiàn)。而且這種表現(xiàn)本身是俗語(yǔ)的表現(xiàn),有這種想法的日本人占大多數(shù)。但筆者認(rèn)為,這種表現(xiàn)作為口語(yǔ)來(lái)講,在日常交際中還是很重要的,可以拉近與人之間的距離感和親近感。
在現(xiàn)代日語(yǔ)中,作為表達(dá)程度高的表現(xiàn)和漢語(yǔ)的用“死了”的表現(xiàn)是不同的,通常用「チョウ―――」或者「全然」來(lái)表示程度之高。另外一個(gè)現(xiàn)象,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,也有很多年輕人喜歡用“超”來(lái)表達(dá)程度之高,說(shuō)明世界語(yǔ)言的共通性越來(lái)越大,語(yǔ)言交際的范圍隨著全球化的推進(jìn)也越來(lái)越小。雖然這些表現(xiàn)并不被大多數(shù)人所接受,但是筆者反而認(rèn)為這是今后研究年輕人用語(yǔ)的一個(gè)重要課題。
H36
A
1006-5342(2012)08-0062-02
2012-05-28