中國(guó)有“殺人不見(jiàn)血”之說(shuō),其實(shí)老外損起人來(lái),也是“驚天地,泣鬼神”。當(dāng)你聽(tīng)到這些英語(yǔ)絕句時(shí),可千萬(wàn)別直譯過(guò)來(lái)哦,搞不好人家在損你呢!
Got into the gene pool while lifeguard wasn’t watching.
他肯定是趁救生員不備,跳進(jìn)基因池的。
A room temperature IQ.
IQ值簡(jiǎn)直和室溫一樣高。
During evolution, his ancestors were in the control group.
如果進(jìn)化時(shí)他的祖先不是在控制組的話,他也許不會(huì)這么蠢。
Has two brains; one is lost and the other is out looking for it.
他有兩個(gè)大腦,一個(gè)丟了,另一個(gè)去找去了。
He’s so dense,the light bends around his.
他太蠢了,光碰到他都要拐彎走。
If he were any more stupid, he’d have to be watered twice a week.
如果他再笨點(diǎn)兒,就要一周給他澆兩次水了。(把他當(dāng)植物來(lái)看了。)
Some drink from the fountain of knowledge, but he just gargled.
人家暢飲智慧之泉,他只是拿來(lái)漱了漱口。
It takes him an—hour—and—a—half to watch “60 Minutes”.
他要花一個(gè)半小時(shí)來(lái)觀察一個(gè)小時(shí)。
If you gave him a penny for his thoughts, you’d get change.
如果你用一分錢買他的想法,你還能拿2db3a7b7547264fdb89c82e3fadb0700到找零的。
Imagine 22 horses and a donkey racing, you just wouldn’t stand a chance.
想象一下,一頭驢與22匹馬賽跑,你一點(diǎn)機(jī)會(huì)都沒(méi)有。
I’m going to reach out with a hook if you don’t shut up.
如果你再不閉嘴,我就向里面甩個(gè)魚鉤。
You are like a little hamster trying to be a tiger.
你就像一只想做大老虎的小倉(cāng)鼠。
It is a beautiful song when you are not singing it.
你不唱它的時(shí)候,它是首好歌。
Roses are red, violets are blue, sugar is sweet, and so are you.But the roses are wilting, the violets are dead, the sugar bowl’s empty and so is your head.
嬌艷的紫羅蘭,鮮紅的玫瑰,甜蜜的糖,就像你一樣美。但紫羅蘭會(huì)凋謝,玫瑰會(huì)枯黃,糖碗空空如也,和你的腦袋一