超感官知覺(英文簡稱ESP)俗稱第六感,是人類除了聽覺、視覺、嗅覺、觸覺、味覺外的第六感——心覺。有人相信第六感能預(yù)知未來,有人認(rèn)為那是因?yàn)榻箲]過度而產(chǎn)生的幻覺,我們來看看第六感的一些故事和專家的看法。
Voice: Iceberg! Right ahead!
Elizabeth (Host): Titanic. Who could forget the movies 1)epic 2)recreation of the ships sinking in 1912? But, remarkably, the story of the Titanic was first told 14 years before the ship left port in this book, almost exactly foretelling the ships name, the iceberg, and the month of the disaster. How could that be possible? Do 3)premonitions really happen? The answer may lie where we all begin, with our mothers.
Lynn Dormans daughter Ally is a healthy, happy 20 year-old, but her bright future almost never was; something Lynn sensed while Ally was still in her 4)womb. And when did you start having a feeling something might be wrong with the baby?
Lynn: Probably end of my second 5)trimester.
Elizabeth: But when Ally was born, she looked to be this beautiful, healthy baby. At that point, did you feel at all relieved?
Lynn: I remember holding her and having that feeling that something was really wrong with her, just a feeling that something was not right.
Elizabeth: Did you say anything at that point to your doctor?
Lynn: Oh, yeah, I did.
Elizabeth: Lynn did more than just tell her doctor. Sensing the clock was ticking on her daughters life, she risked being ridiculed as a 6)hysteric, and rushed Ally to the emergency room—three times.
Lynn: They checked her out and they said, “Shes fine. Here are your discharge papers” and I refused to sign them.
Elizabeth: At that point theyre starting to think, “We have a mom with 7)post-partum depression”.
Lynn: Yes.
Elizabeth: Before the psychiatrist could arrive, 8)infectious disease specialist, Dr. Bashara Freige stepped in. Lynn told Dr. Freige she had more than just an 9)ambiguous concern, she 10)pinpointed a problem in Allys 11)abdomen. How did you know that?
Lynn: I just…it just came to me like that.
Elizabeth: Lynn had 12)nailed it. Ally had a rare, undetected infection outside her small 13)intestine. It was caught just in time. They told you that, in fact, if she hadnt had that surgery, she could have died.
Lynn: Yes, she could have.
Elizabeth: Its a 14)compelling story, but is it really possible that Lynn was experiencing something beyond everyday motherly instinct? Doctor Larry Dossey thinks so.
Larry: If you look at premonitions, in the literature the most common is that of a mother for something happening to her baby.
Elizabeth: Dossey, who wrote a book called The Power of Premonitions, says they often come to us in our dreams, but theyre by no means ordinary dreams.
Larry: One woman said, “The premonition dreams that turn out to be true are lit up from the inside”. So the vividness is one clue. Another clue is whether or not theyre 15)recurrent. Many of them that turn out to be true come back night after night as if theyre 16)clamouring for attention.
Elizabeth: He says that along with 17)forebodings about our children, premonitions of disasters are the most common.
電影原聲:冰山!就在前面!
伊麗莎白(主持人):《泰坦尼克號》。誰能忘記那艘沉沒于1912年而在電影里華麗再現(xiàn)的郵輪?然而,值得關(guān)注的是,泰坦尼克號的故事首次在這本書[譯者注:指《泰坦號的沉沒》(The Wreck of the Titan)]中講述,是在該郵輪離港進(jìn)行處女航的十四年前,書中幾乎準(zhǔn)確無誤地預(yù)言了郵輪的名字、冰山和災(zāi)難發(fā)生的月份。怎么可能會(huì)這樣?預(yù)言真的會(huì)發(fā)生嗎?答案可能存在于母體里,來自于我們的母親。
林·多爾曼的女兒艾麗是個(gè)健康快樂的20歲女孩,然而她差點(diǎn)就與這個(gè)光明的未來無緣,因?yàn)榘愡€在母體里的時(shí)候,媽媽就感覺到哪里不妥。你什么時(shí)候開始覺得這個(gè)小寶寶有些不對勁?
林:大概孕期六個(gè)月末。
伊麗莎白:但是艾麗出生時(shí),她看起來那么漂亮,那么健康。那時(shí)候,你有沒有感到如釋重負(fù)?
林:我記得抱著她,仍然感覺她真的哪里不對勁,只是一種不祥的感覺。
伊麗莎白:你那時(shí)有沒有跟醫(yī)生談過?
林:有,我有。
伊麗莎白:林不僅告訴了醫(yī)生,因?yàn)楦杏X到女兒的生命在一分一秒地流逝,她冒著被取笑為神經(jīng)病的風(fēng)險(xiǎn),三次抱著艾麗沖進(jìn)急救室。
林:醫(yī)生檢查完就說:“寶寶很好,這是你的出院單。”而我拒絕在文件上簽字。
伊麗莎白:那時(shí)他們開始認(rèn)為你得了產(chǎn)后抑郁癥。
林:是的。
伊麗莎白:在精神科醫(yī)生到來之前,傳染病專家巴薩拉·弗雷杰醫(yī)生走了進(jìn)來。林告訴弗雷杰醫(yī)生,她的擔(dān)心并非毫無頭緒,她明確地指出艾麗的腹部有問題。你是怎么知道的?
林:我只是……給我的感覺就是這樣。
伊麗莎白:林終于說服了醫(yī)生。艾麗的小腸外部受到罕見的不易被檢查出來的感染。還好及時(shí)抓到病源,事實(shí)上,醫(yī)生告訴你,如果她不做手術(shù)就會(huì)沒命。
林:沒錯(cuò),她會(huì)沒命。
伊麗莎白:那是個(gè)扣人心弦的故事,然而林真的可能具有超越普通母親本能的預(yù)感嗎?拉利·多西博士認(rèn)為有可能。
拉利:說到預(yù)感,文學(xué)作品里最常見的就是母親對發(fā)生在自己寶寶身上的事情的預(yù)感。
伊麗莎白:多西寫了一本名叫《預(yù)感的力量》的書,講述預(yù)感通常會(huì)出現(xiàn)在我們的夢里,但那絕對不是普通的夢。
拉利:有個(gè)女人說過:“能夠變成現(xiàn)實(shí)的夢都是迸發(fā)自做夢者的內(nèi)心最深處”,所以首先夢境要逼真,然后就是是否反復(fù)出現(xiàn),很多最終變成現(xiàn)實(shí)的夢境都會(huì)夜復(fù)一夜地到來,仿佛要引起做夢者的注意。
伊麗莎白:他說除了對孩子有不祥之感,對災(zāi)難的預(yù)言是最普遍的。
March 11, 2011, an epic 18)trifecta of disasters hits Japan; an earthquake, a tsunami, and a nuclear meltdown, and an 18 year-old American boy claims he predicted it all. You say you have accurately predicted several things.
Ryan: Correct.
Elizabeth: Ryan Michaels claims to catalogue premonitions of disaster on his website. His entry from before the Tsunami specifically mentions explosions, earthquakes and flooding. And when did you get this premonition?
Ryan: About nine months before it happened, I believe.
Elizabeth: But author and 19)sceptic, Matt Hudson, doesnt buy it. So whats happening to people when they feel like theyre having a premonition?
Hudson: The most likely 20)scenario is people just feel anxious about something, and so its easy to feel like, “Oh, maybe I have anxiety for a reason, maybe Im sensing the future”. And then, looking back at an experience and…and labeling a thought as an example of 21)precognition or of premonition, that is mostly because of our tendency to see patterns in the world.
Elizabeth: But what about this 22)bizarre case from 1950? A church in Nebraska, exploded during a scheduled 23)choir practice, but nobody was hurt. Why? Because all 15 people scheduled to be at practice that night didnt show up.
Larry: Nobody had a clue that anything bad was gonna happen, but yet everybody found some reason to not go to church.
Elizabeth: So what does that tell you?
Larry: I think that the unconscious works in very strange ways.
Elizabeth: It certainly did for this man. Barrett Naylor is a Wall Street executive, a “24)brass tacks” kind of guy with no interest in the 25)paranormal. But Naylor cannot explain two life-changing moments he could not ignore. Each occurred as he stepped off his 26)commuter train after an hour-long ride into 27)Grand Central Station, heading into work. The first time was on the morning of the 1993 World Trade Center Bombing.
Barrett: It was a feeling, “I dont belong here today”. I just simply turned around, got on the train, sat down and went home.
Elizabeth: The second time was on 9/11.
Barrett: Its not a physical feeling. Its…I cant even describe it.
Elizabeth: Dread?
Barrett: It wasnt dread. It was…I got in there, a feeling came across me that it was not a day to be in the city.
Elizabeth: Naylor regrets not warning others on that tragic morning. But his experience also gave Naylor a shared sense with people like Lynn, Ryan and so many others who believe in premonitions; believe that theres something more to this world beyond what we can see.
2011年3月11日,日本接連遭受了三場重大災(zāi)難:地震、海嘯和核泄漏,一位十八歲的美國小伙子聲稱他預(yù)言了這一切。你說你很準(zhǔn)確地預(yù)言了幾件事情?
瑞安:沒錯(cuò)。
伊麗莎白:瑞安·邁克爾聲稱在他的網(wǎng)頁上羅列了對該災(zāi)難的一系列預(yù)言,他精確地記錄了海嘯前的爆炸、地震和洪水。你什么時(shí)候有這個(gè)預(yù)感?
瑞安:我相信是地震發(fā)生的九個(gè)月前。
伊麗莎白:但是作家兼無神論者馬特·赫德森并不相信。那么當(dāng)人們感覺自己能預(yù)知未來的時(shí)候他們有什么事在發(fā)生嗎?
赫德森:最有可能的情況是人們對某件事情太憂慮,所以很容易就覺得:“哦,可能我的憂慮是有原因的,我能預(yù)知未來。”于是,回顧發(fā)生過的事,并用一個(gè)想法加以標(biāo)簽,以作為預(yù)知未來的例證,那主要因?yàn)槲覀冇辛私馐澜绺窬值膬A向。
伊麗莎白:但是如何解釋1950年的離奇事件?位于美國內(nèi)布拉斯加州的一家教堂在預(yù)先安排好的唱詩班排練過程中爆炸,但無人受傷。為什么?因?yàn)轭A(yù)先安排好當(dāng)晚在場排練的十五個(gè)人全部都沒出現(xiàn)。
拉利:沒人知道厄運(yùn)會(huì)降臨,只是每個(gè)人都有某種原因而沒去教堂。
伊麗莎白:那你能得出些什么?
拉利:我想是潛意識以奇怪的方式起作用。
伊麗莎白:對于這個(gè)男人當(dāng)然也不例外。巴雷特·內(nèi)勒是華爾街的一名主管,一個(gè)實(shí)事求是的人,對詭異的事件毫無興趣。但他無法解釋那難以忘懷的兩次生命攸關(guān)的時(shí)刻。每次都發(fā)生在他坐了一小時(shí)的通勤列車到達(dá)中央車站,走出列車前往公司上班的時(shí)候。第一次是1993年早上世界貿(mào)易中心的爆炸。
巴雷特:我有種感覺:“今天不該在這里”。于是我就轉(zhuǎn)身、上車、坐下、回家。
伊麗莎白:第二次是9·11事件的時(shí)候。
巴雷特:那不是一種身體上的感覺,我都難以形容。
伊麗莎白:是恐懼?
巴雷特:不是恐懼。那是……我到達(dá)那里,有感覺告訴我今天不應(yīng)呆在這個(gè)城市。
伊麗莎白:內(nèi)勒很遺憾沒能在那個(gè)悲慘的早晨提醒其他人,但是他的經(jīng)歷使內(nèi)勒、林、瑞安,以及其他很多相信預(yù)感的人有一個(gè)共同的認(rèn)識:相信這個(gè)世界上還有些東西超越我們的感官而存在。
小鏈接
1898年,美國作家摩根·羅伯森寫了一部名叫《徒勞無功,或泰坦號的沉沒》(Futility, Or the Wreck of the Titan)的小說。小說講述了一艘號稱永不沉沒的豪華巨輪,名為泰坦號,從英國首航駛向大洋彼岸的美國。這是人類航海史上空前巨大也是最豪華的客輪,船上的裝備極盡奢華,滿船裝載的都是有錢的乘客,人們在巨輪上盡情享受。但是,這艘巨輪首次出航就在途中撞上冰山,悲慘地沉沒,許多乘客葬身海底。
誰也沒有料到,小說中寫的故事,竟成了十四年后不幸的現(xiàn)實(shí)。1912年4月14日夜間,當(dāng)時(shí)最大的豪華客輪“泰坦尼克號”因撞上冰山而沉沒。
《紐約時(shí)報(bào)》所刊登的“泰坦尼克號”沉沒的消息,其情節(jié)、過程與羅伯森筆下的小說如出一轍。除了船的名字幾乎相同外,兩者還有眾多極其相似之處:兩船都是初次出航就沉沒,其原因都是撞上冰山;肇事地點(diǎn)都在北大西洋;兩船航行的時(shí)間都是在四月份,航線都是從英國到美國;兩船出事后乘客傷亡慘重的原因都是因?yàn)榇系木壬Р粔虻鹊取?/p>