李曉光
(安徽工程大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 蕪湖 241000)
論日本動(dòng)漫語(yǔ)言對(duì)漢語(yǔ)生態(tài)環(huán)境的影響
李曉光
(安徽工程大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 蕪湖 241000)
日本動(dòng)漫深受中國(guó)觀眾的喜歡,但其動(dòng)漫語(yǔ)言已悄然無(wú)聲地開(kāi)始影響漢語(yǔ)的生態(tài)環(huán)境。試在分門(mén)別類(lèi)歸納日本動(dòng)漫語(yǔ)言在漢語(yǔ)出現(xiàn)種類(lèi)的同時(shí),從“語(yǔ)言生態(tài)”角度出發(fā),論述動(dòng)漫語(yǔ)言對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生的負(fù)面影響,提出解決辦法,并呼吁規(guī)范漢語(yǔ)的使用的重要性,闡述維護(hù)語(yǔ)言生態(tài)多樣性的意義,這不僅是保護(hù)了漢語(yǔ)的生態(tài)環(huán)境,更是保護(hù)了中華民族自身的文化傳統(tǒng)。
語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境;日本動(dòng)漫語(yǔ)言;語(yǔ)言多樣性;規(guī)范漢語(yǔ)使用
日本動(dòng)漫從誕生到現(xiàn)在已經(jīng)有96年的歷史,可以分為少女動(dòng)漫和少年動(dòng)漫。少女動(dòng)漫以愛(ài)情為主題,抒發(fā)少女情懷;少年動(dòng)漫以冒險(xiǎn)為主題,充滿(mǎn)激情。日本動(dòng)漫自20世紀(jì)80年代開(kāi)始進(jìn)入中國(guó)到20世紀(jì)90年代中期,達(dá)到了第一次傳播高潮。進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),日本的動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)更是不斷發(fā)展,到目前日本動(dòng)漫的年?duì)I業(yè)額已達(dá)到230萬(wàn)億日元,其對(duì)中國(guó)的影響幾乎無(wú)處不在。諸如動(dòng)漫玩偶等動(dòng)漫產(chǎn)物隨處可見(jiàn)。但作為隱形的影響——日本動(dòng)漫語(yǔ)言,已經(jīng)悄然對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生了影響,諸如“納尼”“搔卡”等已不陌生;又如:“這個(gè)漫畫(huà)很賽高”“這對(duì)我來(lái)說(shuō),全然萌大奶”,類(lèi)似這種只有年輕人懂的動(dòng)漫語(yǔ)言越來(lái)越多地充斥夾雜在漢語(yǔ)里,已經(jīng)嚴(yán)重威脅到了漢語(yǔ)的生態(tài)環(huán)境,若對(duì)動(dòng)漫文化及語(yǔ)言不加思考地吸收和應(yīng)用,那么必然會(huì)造成漢語(yǔ)使用秩序受到嚴(yán)重影響,更可怕的是漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境受此影響而失衡,輕則喪失漢語(yǔ)語(yǔ)言原有的魅力,重則導(dǎo)致漢語(yǔ)語(yǔ)言文化的消亡。
“語(yǔ)言生態(tài)學(xué)” 是一門(mén)從生態(tài)學(xué)的角度出發(fā)研究語(yǔ)言的學(xué)科。 那么什么是“語(yǔ)言生態(tài)”?“語(yǔ)言生態(tài)”是生態(tài)語(yǔ)言學(xué)的基本概念,它是指特定語(yǔ)言與所在族群、社會(huì)、文化及地理環(huán)境相互依存、相互作用的生產(chǎn)發(fā)展?fàn)顟B(tài)。健全的語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境是多種語(yǔ)言并存與社會(huì)環(huán)境相互作用的動(dòng)態(tài)平衡體系,其最顯著的特征是語(yǔ)言的多樣性。語(yǔ)言生態(tài)的平衡發(fā)展,是人類(lèi)生存與發(fā)展的必要條件。[1]簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境與動(dòng)植物的生態(tài)環(huán)境一樣,動(dòng)植物生態(tài)環(huán)境要求保護(hù)物種,以維持生態(tài)系統(tǒng)的平衡。語(yǔ)言生態(tài)也是如此,要求保護(hù)多種語(yǔ)言并存,維持其多樣性。維持多樣性的意義在于:語(yǔ)言是一個(gè)民族精神的載體。它蘊(yùn)含了一個(gè)民族的智慧和文化,其中包括本民族特有的文化氣息和民族特質(zhì)。地球生態(tài)要求自我調(diào)節(jié),相互依存,相互依賴(lài);語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)要求語(yǔ)言保持多樣性,以達(dá)到平等接觸,相互作用的效果。本文正是基于這一理論,論述日本動(dòng)漫語(yǔ)言對(duì)“漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)”所造成的影響。
首先必須要闡明的是,這里的“漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)”環(huán)境是作為一個(gè)整體出現(xiàn),而非細(xì)化至內(nèi)部。和其相對(duì)應(yīng)的單位應(yīng)是“英語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)”環(huán)境、“日語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)”環(huán)境、“法語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)”環(huán)境等不屬于中華民族語(yǔ)言的語(yǔ)種,而中華民族的少數(shù)民族語(yǔ)言作為“漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)”環(huán)境的具體組成部分,則不在本論文的討論范圍之內(nèi)。
隨著全球化趨勢(shì)的發(fā)展,信息網(wǎng)絡(luò)和大眾傳媒正在以前所未有的形勢(shì)迅猛發(fā)展,在全球化的同時(shí),語(yǔ)言的接觸不斷增多,促使了國(guó)際語(yǔ)言的產(chǎn)生。英語(yǔ)以無(wú)可厚非的使用頻率成了全球第一大語(yǔ)種。在“語(yǔ)言生態(tài)”學(xué)中,可以絕對(duì)影響到其他語(yǔ)種的使用及發(fā)展的語(yǔ)種叫做“強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)”。在本世紀(jì)初就有學(xué)者提出了“英語(yǔ)全球化改變了語(yǔ)言生態(tài)平衡”的觀點(diǎn),英語(yǔ)全球化使得語(yǔ)言的多元化受到了空前的挑戰(zhàn),對(duì)非英語(yǔ)國(guó)家的民族語(yǔ)言造成了不同程度的威脅。
然而,近年來(lái)異軍突起的日本大眾傳媒——日本動(dòng)漫在我國(guó)的快速傳播,其結(jié)果就是催生了日本動(dòng)漫語(yǔ)言的流行。越來(lái)越多的動(dòng)漫語(yǔ)言充斥著網(wǎng)絡(luò)和生活。如:“萌”“控”“卡哇伊”“納尼”“賽高”“天然呆”……這些網(wǎng)絡(luò)新詞及流行語(yǔ),“快餐式動(dòng)漫語(yǔ)言”正在成為繼英語(yǔ)之后影響漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的新勢(shì)力,其正在以新的方式威脅著漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的生存現(xiàn)狀。
日本動(dòng)漫語(yǔ)言在我國(guó)會(huì)受到如此的追捧,其在傳入的過(guò)程中是以怎樣的形式轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ)的,下面就其生成機(jī)制進(jìn)行簡(jiǎn)要分析,以便針對(duì)生成機(jī)制擬定解決對(duì)策。
生成機(jī)制1:照搬日文漢字或讀音。
照搬日文漢字。例如:“腹黑”,在日文原意中是“心地壞,不善良”,引入后漢語(yǔ)指“外表溫柔,內(nèi)心邪惡”;又如:“達(dá)人”,在日文原意中是指“精通某門(mén)學(xué)問(wèn)或善于研究的人”,引入后漢語(yǔ)通常與名詞搭配,指“某一行業(yè)的領(lǐng)軍人物”,如:“時(shí)尚達(dá)人”。
照搬讀音。漢語(yǔ)在引入時(shí)直接用發(fā)音來(lái)表達(dá)日文的意思。如:“kuso”,日文漢字是“糞”,用指“發(fā)泄自己的不滿(mǎn)”。再如:“?!比瘴牡脑馐侵浮皩?duì)人的敬稱(chēng)”,相當(dāng)于漢語(yǔ)的“先生、小姐等”。
生成機(jī)制2:模仿日語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。
模仿日語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),也是其生成機(jī)制的另一種形式,其機(jī)制構(gòu)成如下:
比如:“條件必要”“準(zhǔn)備必要”等例子。在日語(yǔ)中“必要”由于做句子的謂語(yǔ)所以放在句子的尾部,而漢語(yǔ)則說(shuō)成“必要條件”“需要準(zhǔn)備”。
再如:“吸煙不可”“奔跑不能”等例子。在日語(yǔ)中“不可”“不能”等表否定字樣的詞匯放在詞組的后邊,而漢語(yǔ)則不倒置。
生成機(jī)制3:由動(dòng)漫詞語(yǔ)衍生的新詞。
本文的衍生新詞是指在日文原文意義的基礎(chǔ)上,通過(guò)比喻、引申等方式產(chǎn)生的漢語(yǔ)新詞匯。比如:“萌”本意是“萌芽”“萌生”,多指植物剛剛發(fā)芽,后被引申為一切新事物的開(kāi)端狀態(tài),日語(yǔ)動(dòng)漫中的“萌”在漢語(yǔ)中又被賦予了“可愛(ài)”的意思。常用“賣(mài)萌”“裝萌”等。[2]
從上述動(dòng)漫語(yǔ)言的生成機(jī)制來(lái)看,最初可能是翻譯者采取了直譯或者模仿翻譯的方式,或者一些專(zhuān)門(mén)從事動(dòng)漫翻譯的字幕組為了突出自己的的特色采取的詼諧、戲謔的翻譯方式。然后在實(shí)際的傳播過(guò)程中,廣大受眾群體在此基礎(chǔ)上加以引申創(chuàng)造,從而產(chǎn)生了現(xiàn)在在網(wǎng)絡(luò)及生活語(yǔ)言中流行的動(dòng)漫語(yǔ)言。
由于引入新文化和新語(yǔ)言面對(duì)對(duì)象語(yǔ)言所持的否定性和破壞性的態(tài)度,使大量的弱勢(shì)語(yǔ)言開(kāi)始走向滅亡。[3]日本動(dòng)漫語(yǔ)言正在以前所未有的方式發(fā)展,并不斷受到中國(guó)人特別是青少年的追捧。雖然現(xiàn)在日本動(dòng)漫語(yǔ)言并未對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境起到支配作用和足夠的影響作用,但需要注意的是我們的受眾群體是以青少年為主的廣大年輕人,這是一個(gè)危險(xiǎn)的信號(hào)。青少年是未來(lái)語(yǔ)言的使用者并肩負(fù)著傳承漢語(yǔ)語(yǔ)言文化的使命,他們對(duì)漢語(yǔ)的使用直接關(guān)系到漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)平衡的維系問(wèn)題。
那么,漢語(yǔ)在強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)英語(yǔ)和日語(yǔ)的夾擊下想要維持漢語(yǔ)自身的生態(tài)系統(tǒng)平衡的話該如何應(yīng)對(duì)?
首先,就應(yīng)針對(duì)其生成機(jī)制找出對(duì)策。第一,從事動(dòng)漫的翻譯者,應(yīng)該以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,規(guī)范地使用漢語(yǔ)。對(duì)于從事公開(kāi)出版發(fā)行的專(zhuān)業(yè)人員要實(shí)行職業(yè)資格準(zhǔn)入制度。第二,網(wǎng)絡(luò)媒體和書(shū)刊雜志要肩負(fù)起自我監(jiān)督引導(dǎo)的作用。動(dòng)漫的很大一部分發(fā)行依靠網(wǎng)絡(luò)的轉(zhuǎn)載,這就要求出版轉(zhuǎn)載企業(yè)形成自我監(jiān)督,保證翻譯版本的動(dòng)漫中漢語(yǔ)的使用,符合漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則和標(biāo)準(zhǔn)。
其次,媒體及社會(huì)的正確引導(dǎo)。媒體是語(yǔ)言傳播的中間力量,由于動(dòng)漫語(yǔ)言的傳入導(dǎo)致一些新聞媒體也不以為然地大量使用。我們都知道,新聞媒體具有廣泛的傳播性,其具有導(dǎo)向作用和推廣作用。如果連新聞媒體都不注意語(yǔ)言使用的規(guī)范性和準(zhǔn)確性,那漢語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境的危機(jī)形勢(shì)就不用多言了。
最后,從宏觀方面來(lái)講,引起語(yǔ)言的危機(jī)是多樣的,比如語(yǔ)言文學(xué)的影響力變小。有效地研究和利用古典文化,擴(kuò)大中華民族文化的傳播和影響范圍,是保證漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的有效手段。近年來(lái)在世界各地興起的“孔子學(xué)院”就是保護(hù)漢語(yǔ)生態(tài)環(huán)境最有效的手段。
當(dāng)然,日本動(dòng)漫文化有其不可否定的優(yōu)點(diǎn)。不過(guò)就目前從青少年及年輕人對(duì)動(dòng)漫的態(tài)度來(lái)看應(yīng)該是盲目效仿的,其負(fù)面影響是產(chǎn)生了“快餐式”的“生澀”的動(dòng)漫語(yǔ)言。和諧的語(yǔ)言環(huán)境催生多種文化。正確地吸收外來(lái)文化,應(yīng)做到“去其糟粕取其精華”,在網(wǎng)絡(luò)媒體化的今天,漢語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境正在遭受前所未有的威脅,面對(duì)“快餐式”的日本動(dòng)漫語(yǔ)言,我們不能無(wú)動(dòng)于衷,要加強(qiáng)漢語(yǔ)的規(guī)范使用,保證漢語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境的平衡。漢語(yǔ)語(yǔ)言作為中華民族文化的載體和容器,是華夏兒女在長(zhǎng)期生存實(shí)踐中創(chuàng)造的,是中華民族的共同回憶和歷史。我們要傳承和發(fā)揚(yáng)漢語(yǔ)語(yǔ)言,漢語(yǔ)語(yǔ)言中包含著中草藥文化,人生哲學(xué)……是獨(dú)特的,也是人類(lèi)語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)中的瑰寶。
[1]范俊軍.我國(guó)語(yǔ)言生態(tài)危機(jī)的若干問(wèn)題[J].蘭州大學(xué)學(xué)報(bào), 2005(6):139.42.
[2]韓雯.淺析日本動(dòng)漫對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的影響[J].文學(xué)界,2012(12):90.
[3]紅英.生態(tài)語(yǔ)言學(xué):語(yǔ)言系統(tǒng)的生態(tài)學(xué)視角研究 [J].東北師大學(xué)報(bào),2012(4):169.
ClassNo.:H0DocumentMark:A
(責(zé)任編輯:宋瑞斌)
OntheImpactofAnimationLanguageofJapanonEcologicalEnvironmentofChinese
Li Xiaoguang
(School of Foreign Languages, Anhui Polytechnic University, Wuhu, Anhui 241000,China)
Japanese animation is popular among Chinese people and the animation language of Japan has affected the ecological balance of Chinese . Under the strong influence of English and Japanese language, the status of Chinese is becoming dangerous. While summarizing the categories of Japanese anime language in Chinese , the paper discussed the negative impact of Japanese anime language on Chinese and put forward the solution to standardize the use of Chinese from the perspective of “l(fā)anguage ecology”. The significance of maintaining language ecological diversity is also analyzed so that it not only protects the ecological environment of Chinese, but also preserve its own cultural tradition of Chinese nation.
language ecological environment; anime language of Japan; diversity of language; use of standard Chinese
李曉光,碩士,助教,安徽工程大學(xué)日語(yǔ)系。研究方向:日本文學(xué)文化。
1672-6758(2013)12-0144-3
H0
A