Down by the river by the boats
Where everybody goes to be alone
Where you wont see any rising sun
Down to the river we will run
When by the water we drink to the dregs
Look at the stones on the riverbed
I can tell from your eyes
Youve never been by the riverside
Down by the water the riverbed
Somebody calls you, somebody says
1)swim with the current and float away
Down by the river everyday
*Oh my God
I see how everything is torn in the river deep
And I dont know why I go the way
Down by the riverside*
When that old river runs pass your eyes
To wash off the dirt on the riverside
Go to the water so very near
The river will be your eyes and ears
I walk to the borders on my own
Fall in the water just like a stone
2)Chilled to the marrow in them bones Why do I go here all alone
Repeat*×2
Oh, oh…ah…oh, oh…ah…Oh, oh…ah…
Down by the riverside
Down by the riverside
劃船順流而下
眾人前往尋求孤獨(dú)的方向
那個(gè)不見天日的地方
抵達(dá)河畔我們將能逃離
待我們將河水飲盡
看著河床上的石頭
從你的眼神中我可以看得出
你從未到過河畔
在河邊,在河床邊
有人召喚你,有人在訴說
隨著涌流漂走吧
在這河邊,天天如此
*上帝啊
我看見河水深處萬物如何被撕毀殆盡
我不知我為何要
到這河畔上*
當(dāng)從前的那條河流經(jīng)你的雙眸
把河畔上的泥垢沖凈
親近這河水
它將是你的耳與眸
我獨(dú)自走去河界
像塊石頭般掉進(jìn)水里
河水寒冷徹骨
為何我只身來到這里?
重復(fù)*×2
噢,噢……啊……噢,噢……啊……噢,噢……啊……
到這河畔上
到這河畔上
Agnes Obel(艾格尼絲·歐貝爾),生于1980年10月28日,丹麥歌手、作曲家,被譽(yù)為“丹麥美人魚”。這一稱謂源自2010年上海世博會(huì)丹麥館的“美人魚”主題活動(dòng),她作為表演嘉賓之一,曾帶給我們令人心動(dòng)的優(yōu)雅之音。她的歌曲總能觸及觀眾的心靈,讓人體會(huì)到夢幻般的詩意。Agnes Obel的創(chuàng)作并不限于一種音樂風(fēng)格。在她的音樂中,還會(huì)出現(xiàn)民謠及獨(dú)立風(fēng)格音樂的影子。此次推薦的歌曲 Riverside便是一首獨(dú)立鋼琴民謠,選自其2010年發(fā)行的專輯《Philharmonics》。
其實(shí)我們聽到的每一首歌都帶著獨(dú)有的喜怒哀樂,如同你看不透的那些甘于淡泊的人。Agnes Obel 就像是一口深深的井,她的聲音便是那一襲凈水,扣之,其聲清越以長。當(dāng)你在漫長的黑夜里仔細(xì)地品味這首歌,你會(huì)發(fā)現(xiàn),你品出多少就會(huì)愛它多少。