胡光全
盧梭(J.Russell)云:“諺語是一個人的機智,所有人的智慧?!弊鳛槭煺Z的一種,諺語是含義相對完整的固定句子。大部分諺語是人民群眾實際生活經(jīng)驗的總結(jié),閃爍著智慧的火花,是語言的花朵。它簡短精辟、朗朗上口、涵義雋遠,在傳播民族語言、文化和思想方面都具有其他形式不可替代的優(yōu)越性。將這種優(yōu)美的語言形式運用于英語教學(xué),既能讓學(xué)生體會英語語言之美,激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣,也能促進學(xué)生掌握英美文化知識,更好地掌握和學(xué)習(xí)語言。諺語用于教學(xué)的歷史非常久遠,早在公元10世紀(jì),英國就將諺語作為常用教學(xué)方法教授拉丁語。而今,在我國,隨著對外開放的進一步展開,國際交往日益頻繁,英語應(yīng)用率越來越高,在英語學(xué)習(xí)中,只有掌握了諺語才能真正理解英語本質(zhì),才能達到真正的流暢,故將英語諺語應(yīng)用到英語教學(xué)中是十分必要的?;诖耍P者結(jié)合自己多年英語教學(xué)的體驗,述評英語諺語在教學(xué)中的作用。
一、英諺教學(xué)可調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣
英諺云:“You can take a horse to the water but you cannot make him drink”(強扭的瓜不甜)。英語教學(xué)中如何調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣和積極性是所有英語教師都會思索,也都會頭疼的問題。中國學(xué)生從小學(xué)三年級,甚至幼兒園開始就學(xué)習(xí)英語。在非母語環(huán)境下,教材千篇一律,教法變化甚小,自然導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)興趣低下。筆者發(fā)現(xiàn),在教學(xué)中加入諺語元素,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣明顯提升。
1.英語諺語的語音韻律美能有效吸引學(xué)生誦讀
英語諺語常常通過重復(fù)使用相同或相近的音素來加強諺語語言的音樂美,增添藝術(shù)情趣。其中,頭韻和尾韻是英語諺語中最常使用的音韻修辭格,非常方便學(xué)生誦讀。使用頭韻修辭格的諺語如:Time and tide wait for no man(歲月不等人)。此諺語中time(時間)和(tide潮汐)的起首字母都是t,發(fā)/t/音,富于音樂美和節(jié)奏感。使用尾韻的諺語如:east or west, home is the best(金窩銀窩,不如自己的草窩)。此諺語中east、west和best的st都發(fā)/st/音,讀起來朗朗上口。類似的還有:Measure is medicine(節(jié)約是良方);A friend in need is a friend in deed(患難見真情);Out of sight, out of mind(眼不見,心不煩);No pains, no gains(不勞無獲);No root ,no fruit(無根就無果)等。此外,這類韻律感強的諺語也常可用于糾正學(xué)生的語音。如,在練習(xí)/ei/這一雙元音的時候,相對于“they are late”或“hate”等練習(xí)方式,學(xué)生更傾向于選擇諺語“haste makes waste(欲速則不達)”。
2.英語諺語的譯文神秘性能激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造力
基于文化差異,英漢兩種語言在語音、語義上通常難以做到對等,這就給學(xué)習(xí)者在翻譯時以創(chuàng)造的空間和樂趣。如英諺“better be the head of a cat than the tail of a lion.”學(xué)生在翻譯時會考慮“cat”和“l(fā)ion”在這里的文化含義,并在漢語語境中找尋對應(yīng)的含義,當(dāng)能想到“寧為雞頭,不為鳳尾”時,學(xué)生會恍然大悟,記憶也更深刻。當(dāng)學(xué)生面對英諺“one boy, a boy; two boys, half a boy; three boys, no boy.”時,首先會根據(jù)英文直譯,而后會在腦海里搜索漢語中類似的表述,當(dāng)有人想到“一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃”時,相信大家都會啞然失笑,充滿成就感,對英語的興趣自然被調(diào)動起來,進而學(xué)生會去思考找尋是否英語中還有類似的諺語。學(xué)生若能在興趣引導(dǎo)下主動學(xué)習(xí),英語何愁學(xué)不好。類似的英諺還有Do in Rome as the Romans do(入鄉(xiāng)隨俗);It is a wise man that never makes mistakes(智者千慮,必有一失);Good medicine tastes bitter(良藥苦口,忠言逆耳);Among the blind,the one-eyed man is king(山中無老虎,猴子稱霸王);A new broom sweeps clean(新官上任三把火);Cry up wine and sell vinegar(掛羊頭,賣狗肉)等。實踐證明,通過對比翻譯,能調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的樂趣,激發(fā)其創(chuàng)造力,提高英語教學(xué)的效果,值得推廣。
二、英諺教學(xué)能讓學(xué)生很好理解西方歷史文化
語言的學(xué)習(xí)不僅僅是語法、詞匯的學(xué)習(xí),更重要的是文化的學(xué)習(xí),只有這樣,才能真正做到語言流暢,溝通無礙。
1.英諺學(xué)習(xí)可促使我們深入理解其背后所蘊含的文化
如英諺“No moon, no man(沒有月光,就沒有成人)?!比绻涣私膺@句諺語背后的文化,必定無法理解其含義。這句諺語出自英國作家哈代的作品《還鄉(xiāng)》,描述的是英國曾有的一個迷信:如果小孩出生時沒有月光,那么那個小孩就養(yǎng)不大。又如,詩人雪萊《西風(fēng)頌》(Ode to West Wind)中有句諺語:If winter comes, can spring be far behind(冬天來了,春天還會遠嗎) ?相信很多人都耳熟能詳。這句詩帶給我們滿懷希望的、樂觀的情緒。有學(xué)生會問,為什么這首詩是西風(fēng)頌,而非東風(fēng)頌?zāi)??在中國,西風(fēng)帶來的是寒冷的冬天,東風(fēng)吹來的才是和煦的春天啊?如果不弄明白其中含義,顯然就不能很好理解這首詩,也不能很好理解這句諺語。經(jīng)查證,我們發(fā)現(xiàn):英國地處高緯度地區(qū),從其東邊吹過來的是冷空氣,所以東風(fēng)在英語中是冬天的象征,而西風(fēng)吹來的是暖空氣,在英國是春天的象征。生活在這樣的環(huán)境中,難怪雪萊會寫“If winter comes, can spring be far behind?” 與此相反,中文中對東風(fēng)的理解和英文恰恰相反,東風(fēng)是希望,東風(fēng)是春天,所以“借東風(fēng)”, “東風(fēng)壓倒西風(fēng)”等成語的內(nèi)涵和英語截然不同。經(jīng)過這樣的講解,學(xué)生對英語的學(xué)習(xí)興趣倍增,也能主動去發(fā)現(xiàn)和解決問題了。
2.通過諺語學(xué)習(xí),可以幫助我們了解古希臘古羅馬文化
從文化傳承來說,古希臘文化可以說是整個西方文化的基礎(chǔ),是世界文化的珍貴遺產(chǎn)。不了解古希臘古羅馬文化,就不是真正理解了西方文化。在筆者教學(xué)中,曾遇到這樣一個問題,在講到諺語“Good wine needs no bush(好酒不怕巷子深)”時,有學(xué)生問,為什么西方用bush(常春藤,灌木叢),而不用deep lane(巷子)呢。這條源自拉丁語的諺語所包含的典故是:古希臘人在奉祀酒神時都用常春藤作為祭品。西方一些國家常在酒店的門上掛常春藤或畫常春藤以作為酒店的標(biāo)記,讓顧客識別,后來,有些酒店出了名,即使沒有常春藤作為標(biāo)記,顧客也會去喝酒。所以這條諺語的意思相當(dāng)于漢語諺語“好酒不怕巷子深”。又如英語諺語“I fear the Greeks, even when bringing gifts(即使希臘人帶禮物來,我也擔(dān)心)?!边@條諺語包含的典故是:希臘人攻打不下特洛伊城,他們把藏有伏兵的木馬故意遺留在城外,并佯裝退兵。特洛伊人不知是計,想把木馬搬進城,祭司拉孔竭力反對,說了“即使希臘人帶禮物來,我也擔(dān)心”這句話。特洛伊人沒有聽從拉孔的勸告,把木馬搬進城,希臘人于是攻下了特洛伊城。另外,有許多英語諺語源自古希臘古羅馬神話故事,而這些故事都是西方文化的一部分。如諺語“Call Minerva to aid, but bestir thyself(求彌涅爾娃指點,但行動要靠自己)。”諺語中的Minerva是羅馬神話中的智慧女神,相當(dāng)于希臘神話中的雅典娜。Not even Hercules could contend against two.(即使海格利斯,也是一不敵二)。諺語中的海格利斯(Hercules)是希臘神話中的主神宙斯(Zeus)與凡人阿爾克米娜(Alcmena)之子,力大無比,被稱為大力神。Far from Jupiter, far from thunder(離朱比特越遠,離雷電越遠)。諺語中的朱比特(Jupiter)是羅馬神話中主神,相當(dāng)于希臘神話中的宙斯,他兼司雷電云雨。Without Ceres and Bacchus, Venus grows cold(沒有克瑞斯和巴庫斯,維納斯就會感到冷)。這條諺語中的克瑞斯(Ceres)是羅馬神話中的谷物女神,而巴庫斯( Bacchus)則是酒神,他們是豐收、溫飽和歡樂的象征,其中的維納斯(Venus)是眾所周知的愛神,她是愛和美的象征。這條諺語的表面意思是,沒有克瑞斯和巴庫斯做伴,維納斯會感到冷清,而實際的寓意卻是:沒有溫飽,就難以有甜蜜的愛情。課堂教學(xué)中通過諺語學(xué)習(xí)加入這些文化背景,學(xué)生的英語學(xué)習(xí)自會深入。
3.通過對源自《圣經(jīng)》的諺語的學(xué)習(xí),有助于我們理解西方的宗教信仰,進而了解西方文化
基督教作為西方主要的宗教信仰,經(jīng)歷了政教合一和政教分離等漫長過程,基督教及《圣經(jīng)》對西方文化的影響可謂厚重。如諺語“Every man must carry his own cross(每個人必須背他自己的十字架)。”這條諺語的意思是,人人都要忍受生活中的苦難,承擔(dān)自己的生活負(fù)擔(dān)。cross(十字架)是耶穌走向死亡之地所背負(fù)的十字架,他被釘上十字架而死,Cross一詞有了“苦難”的轉(zhuǎn)義?!恶R太福音》載:“他們出來的時候,遇見一個吉利奈人,名叫西門,就強迫他背耶穌的十字架。他們來到一個地方,叫各各他,意思就是‘髑髏崗。他們拿了摻著苦膽的酒給耶穌喝;耶穌嘗了,卻不肯喝。于是,他們把耶穌釘在十字架上”。又如英語諺語“Forbidden fruit is sweet(禁果是甜的)?!北硎救嗽谛睦砩贤蛲灰椎玫降?、被禁止的東西,東西越被禁止,對人越具誘惑力,故得不到的東西格外有誘惑力。其中 Forbidden fruit(禁果)一語也出自《圣經(jīng)》,并眾所周知。在《創(chuàng)世紀(jì)》中,亞當(dāng)和夏娃在伊甸園偷吃的蘋果是禁果,并由此產(chǎn)生另一個新諺語:Stolen fruit is sweeter(偷來的水果分外甜)。
三、英諺教學(xué)可啟迪學(xué)生思考,鞭策學(xué)生進步
諺語最大的特點就是富含哲理性,便于記憶。對于學(xué)生來講,無論是口語或是寫作中,都可見到諺語的影子。
1.哲理性諺語可啟迪學(xué)生思考
從語義的角度說,諺語是關(guān)于價值的判斷、經(jīng)驗的總結(jié),諺語從大量生活經(jīng)驗中抽象出道理,但不用抽象的語言表述,而是以生動的語言通過反映具體的生活事例來喻指一種哲理。諺語作為語言之花,是人民群眾智慧的結(jié)晶,可以說,諺語中處處有哲理,處處發(fā)人深省。如英語諺語Money is not everything(錢非萬能),體現(xiàn)的是對金錢的價值觀;Love is free/blind/a sweet torment(愛是自由的/盲目的/甜蜜的痛苦),體現(xiàn)的是對愛情的價值觀;還有Many hands make light work(眾人拾柴火焰高)體現(xiàn)的是集體主義精神;Too many cooks spoil the broth(廚師太多燒壞湯)體現(xiàn)的是獨立的意志等。類似的還有No news is good news(沒有消息就是最好的消息);Like father, like son(有其父,必有其子);One cloud is enough to eclipse all the sun(一葉障目);Strike while the iron is hot(趁熱打鐵);Overdone is worse than undone (過猶不及)等。這些哲理性諺語學(xué)生張口可吟誦,閉目能思意,能很好地指引學(xué)生的行為,培養(yǎng)學(xué)生好的情操。
2.經(jīng)典諺語能鞭策學(xué)生進步
諺語作為人民群眾智慧的結(jié)晶,有很多膾炙人口的經(jīng)典句子。在教學(xué)中,常能見到很多學(xué)生將 “Time is money(時間就是金錢)、Knowledge is power(知識就是力量)、Where is a will,where is a way(有志者事竟成)”等經(jīng)典諺語寫在課本扉頁上,或記錄在筆記本上,成為鞭策他們進步的警句。當(dāng)處逆境時,他們會想起:Failure is the mother of success(失敗是成功之母);He laughs best who laughs last(誰笑到最后,誰笑得最好);All roads lead to Rome(條條大路通羅馬);面對順境時,會想起諺語:A good beginning is half done(良好的開端是成功的一半);All good things come to an end(天下沒有不散的筵席)。面對選擇,有諺語:A bird in the hand is worth than two in the bush(一鳥在手勝過雙鳥在林);Every advantage has its disadvantage(有利必有弊)。上述諺語以其短小精悍、簡單易記的特點,成為鞭策學(xué)生進步的必備知識。
綜上所述,在英語教學(xué)中加入英語諺語元素,就如同給生活加把鹽,不僅能很好地調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣,還能讓學(xué)生深入掌握西方文化知識,提高英語學(xué)習(xí)的效率,擴展英語學(xué)習(xí)的視野,同時也能很好地鞭策學(xué)生進步,取得良性師生互動效果。讓我們給英語學(xué)習(xí)加把“諺”,以更好服務(wù)于教學(xué),增益于學(xué)生。
參考文獻
[1] A dictionary of American Proverbs,Oxford University Press,1992.
[2] Abraharns, Roger D.Proverbs and Proverbial Expressions. FoIklore and Folklife.Chicago and London:The university of Chicago Press.1972
[3] 王德春.漢英諺語與文化.上海:上海外語教育出版,2003.
[4] 辛普森.牛津英語諺語詞典.上海:上海外語教育出版社,2001.
[5] 徐竹生.英語諺語大詞典.南京:江蘇教育出版社,2003.
[6] 常愛民.芻議諺語在教學(xué)中的作用.教學(xué)與管理,2010(5).
[7] 張順生. 諺語翻譯之忌:望文生義和人云亦云.上海翻譯,2006(4).
(責(zé)任編輯 郭振玲)