繪丹
兩只螞蚱成了小男孩的玩偶。男孩先把它們裝在玻璃瓶中以防其逃跑,后來又把它們放了出來,但腿被系上了細(xì)繩。為了控制它們,男孩用一根繩子的兩頭兒各綁一只螞蚱的一條腿,繩子中間插上木棍,再用繩子繞木棍一圈。這樣即使小男孩不看著,螞蚱想逃脫也不可能。
小男孩不在的時(shí)候,兩只螞蚱晃動(dòng)起來。一只說,這樣下去,我們永無自由之日,必須設(shè)法離開。另一只問,那我們怎么才能自由呢?一只答,我們使勁將腿上的繩子掙斷不就可以跑了嗎?于是兩只螞蚱開始用力蹬踢跳躍,結(jié)果卻是繩子將腿越綁越緊。
兩只螞蚱覺得這樣不行,就開始另想辦法。一只說,我們何不將繩子弄斷。另一只問,我們怎么才能將它弄斷?一只答,我們用力拉,你在那邊,我在這邊。另一只接受了同伴的建議,于是兩只螞蚱又忙碌起來。結(jié)果繩子非但沒斷,兩只螞蚱卻累得筋疲力盡。
緩過勁來后,不甘被束縛的螞蚱又開始想辦法。一只說,看到中間那根棍子了嗎?我們把它推倒就能離開。另一只興奮地應(yīng)和,是呀!我們不妨試試。于是,兩只螞蚱又折騰起來??山Y(jié)果還是不理想,木棍對它們而言如同擎天巨柱,想推倒它,簡直是難于上青天。
兩只螞蚱已回天無力,只能趴在地上,痛苦不堪。過了好一陣,一只緩緩靠近另一只,有氣無力地說,老兄,我們只能認(rèn)命了!另一只也嘆道,要不人怎么會(huì)有“我們是拴在一根繩子上的螞蚱”這種說法呢?看來,我們確實(shí)只能由命運(yùn)擺布了。
另一只螞蚱不想再說話,就緩緩爬到原來那只待過的地方。隔了一會(huì),一只螞蚱驚奇地喊,老兄,我們自由了,你看繩子已不在木棍上。原來它們換了位置后,繞在木棍上的繩子自然“解開”,因?yàn)樾∧泻]有打“死結(jié)”。
兩只螞蚱立即一齊向前跳躍,然后在墻角邊,兩頭用力,將繩子磨斷。拴在一根繩子上的兩只螞蚱,真正恢復(fù)了自由。
重獲自由的兩只螞蚱這時(shí)才認(rèn)識(shí)到:勁往一塊使,心往一處想,固然重要,更可貴的是它們進(jìn)行了一次無意識(shí)的換位。有時(shí),換位思考是解決問題的突破口,往往能帶來出乎意料的驚喜。
是的,用思考的力量完全可以打開死結(jié),突破困擾,走進(jìn)生命的新天地!