趙靜
摘要:英語(yǔ)后置定語(yǔ)前移的表現(xiàn)形式主要包括兩種:后置定語(yǔ)成為常式定語(yǔ),后置定語(yǔ)前移到中心語(yǔ)之前,變?yōu)榍爸枚ㄕZ(yǔ)。后置定語(yǔ)前移的成因是多方面的,既是為了滿足文體效應(yīng)和修辭的需要,也是為了滿足語(yǔ)法規(guī)則的需要。在英語(yǔ)教學(xué)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,掌握好英語(yǔ)后置定語(yǔ)的前移能夠進(jìn)一步做好翻譯工作,有利于提高教師的外語(yǔ)教學(xué)水平,在日常生活中更好的開(kāi)展跨文化交際工作。因此在教學(xué)中對(duì)此必須重視。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)后置定語(yǔ);前移現(xiàn)象;常式定語(yǔ);前置定語(yǔ)
1 引言
在英語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)當(dāng)中,按照修飾限定語(yǔ)的位置不同,可以將定語(yǔ)分成兩種不同情況,第一種是直接附加在中心語(yǔ)之前的修飾限定語(yǔ),文中稱為常式定語(yǔ),第二種是不在該位置的定位,包括前置和后置定語(yǔ)。從語(yǔ)言漫長(zhǎng)的發(fā)展歷程來(lái)看,其總體趨勢(shì)是從復(fù)雜到簡(jiǎn)單,語(yǔ)法形式和句子結(jié)構(gòu)越來(lái)越簡(jiǎn)單,力求通過(guò)簡(jiǎn)單的結(jié)構(gòu)能夠最大限度的表達(dá)意思。在英語(yǔ)語(yǔ)法和句子結(jié)構(gòu)由復(fù)雜向簡(jiǎn)單演進(jìn)的過(guò)程中,其路徑是多種多樣的,后置定語(yǔ)前移是其中之一。后置定語(yǔ)前移是語(yǔ)言由復(fù)雜向簡(jiǎn)單演進(jìn)的一種途徑,它是指將相關(guān)的后置定語(yǔ)置于被修飾的中心詞之前的現(xiàn)象,它是語(yǔ)言發(fā)展的客觀趨勢(shì)。在英語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)當(dāng)中,分析該現(xiàn)象的表現(xiàn)形式,并探究其成因,能夠更好的把握住英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展的趨勢(shì),有利于對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行深入的學(xué)習(xí),提高跨文化交際能力。
2 英語(yǔ)后置定語(yǔ)前移的表現(xiàn)形式
根據(jù)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)要求,一些定語(yǔ)應(yīng)該位于中心詞之后,但隨著語(yǔ)言的發(fā)展變化,逐漸出現(xiàn)前移趨勢(shì),具體表現(xiàn)形式有以下幾種。
2.1 后置定語(yǔ)成為常式定語(yǔ)
第一、介詞短語(yǔ)轉(zhuǎn)化而來(lái)的前移定語(yǔ)。具體包括以下三種類型:名詞+名詞,該類型較為常見(jiàn),一般省去原介詞短語(yǔ)的首介詞,個(gè)別單詞需要?jiǎng)h除或者進(jìn)行單復(fù)數(shù)變化,例如,a specialist in heart diseases → a heart-diseases specialist; the relationship between teacher and student → the teacher-student relationship;形容詞+名詞,在形成過(guò)程中也需要省略介詞短語(yǔ)的首介詞,例如,the policy on economic reform → the economic-reform policy, discussions on foreign policy → foreign-policy discussions;成語(yǔ)動(dòng)詞+名詞,形成過(guò)程中省略介詞短語(yǔ)的首介詞,并去掉動(dòng)名詞-ing形式,例如,the movement of learning from LeiFeng → the learn-from-LeiFeng movement。
第二、定語(yǔ)從句轉(zhuǎn)化而來(lái)的前移定語(yǔ)。對(duì)于一些定語(yǔ)從句,尤其是含有系動(dòng)詞be的可轉(zhuǎn)化為前移定語(yǔ)。具體可以分為以下兩種類別:關(guān)系代詞省略,指的是定語(yǔ)從句轉(zhuǎn)化前移過(guò)程中只省略關(guān)系代詞,例如,a girl who dances well → a dance—well girl; a man who hates to tell a lie → a hate-to-tell-a-lie man;關(guān)系代詞+be省略,相關(guān)定語(yǔ)從句轉(zhuǎn)化前移過(guò)程中,既省略關(guān)系代詞,也省略了關(guān)系代詞之后的系動(dòng)詞be,例如,a person who is easy to get along with → an easy-to-get-along-with person.
第三、整個(gè)句子轉(zhuǎn)化而來(lái)的前移定語(yǔ)。在現(xiàn)代英語(yǔ)當(dāng)中,這類定語(yǔ)的句子也比較多,原始句子總在復(fù)合形容詞修飾的名詞之后,復(fù)合形容詞是前移定語(yǔ),根據(jù)其句子所含的類別,可以將其分為陳述型、疑問(wèn)型、祈使型、感嘆型。
2.2 后置定語(yǔ)前移到中心語(yǔ)之前,變?yōu)榍爸枚ㄕZ(yǔ)
第一、介詞短語(yǔ)。例如,Of Mr. Rochester.s character I know nothing.該句的定語(yǔ)Of Mr. Rochester.s character 為介詞短語(yǔ),修飾nothing,將其前移到句首,不僅強(qiáng)調(diào)的定語(yǔ)本身,同時(shí)也在一定程度上強(qiáng)調(diào)了nothing。這樣的句子結(jié)構(gòu)不僅合理,并且還將短語(yǔ)定語(yǔ)和賓語(yǔ)都進(jìn)行了強(qiáng)調(diào)。第二、形容詞短語(yǔ)。例如,Our shores are well fortified and strongly manned, and behind them, ready to attack the invaders, we have a far larger and better equipped mobile army than we have ever had before。該句中將形容詞短語(yǔ)ready to attack the invaders前移之后,比較項(xiàng)和比較狀語(yǔ)從句緊挨在一起,句子也變得更為緊湊和連貫。第三、動(dòng)詞不定式短語(yǔ)。例如,I heard a flood loosen in the remote mountains, and I felt the torrent come; to rise I had no will, to flee I had no strength.句中前置定語(yǔ)to rise和to flee是動(dòng)詞不定式短語(yǔ),將兩個(gè)動(dòng)詞不定式前移,字?jǐn)?shù)相等,并且形成對(duì)偶句,這樣句中結(jié)構(gòu)也變得更為活潑鮮明,收到更好的表達(dá)效果。
3 英語(yǔ)后置定語(yǔ)前移的成因
作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象和英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展趨勢(shì),后置定語(yǔ)前置的成因是多方面的,總的來(lái)說(shuō),包括以下幾個(gè)方面。
3.1 滿足文體效應(yīng)的需要
在現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)中,逐漸出現(xiàn)一種移向前位的趨勢(shì),出現(xiàn)很多的前置句子型修飾語(yǔ),這種情況的出發(fā)點(diǎn)是獲取文體效應(yīng),從而使得前移后的定語(yǔ)變得更加形象生動(dòng)。這類修飾語(yǔ)有類似句子的結(jié)構(gòu),一般置于名詞之前作定語(yǔ)。例如,He lay awake in bed, staring blankly at the ceiling as if in a reverie, with an if-only-I-were-a-millionaire expression on his face. 盡管在這個(gè)句子中,前移定語(yǔ)著墨并不多,但是它將主人那種想入非非的心理活動(dòng)表現(xiàn)的淋漓盡致,給讀者以非常形象生動(dòng)的感覺(jué),放佛就發(fā)生在讀者眼前一樣,滿足了文體表達(dá)的需要,取得了良好的表達(dá)效果。
3.2 滿足修辭的需要
導(dǎo)致后置定語(yǔ)前移的另外一個(gè)重要原因是為了滿足修辭的需要,具體表現(xiàn)在以下三個(gè)方面。第一、為了實(shí)現(xiàn)句子銜接的目的。短語(yǔ)定語(yǔ)所表示的是前一句所提及的人或物,為了實(shí)現(xiàn)句子銜接的需要,使得兩個(gè)分句的連接更為緊密,常常將第二分句的短語(yǔ)定語(yǔ)移至第二分句句首,例如,And we need strength, of that I have enough. 在該句子中,將of that置于句首,其目的是為了更好的銜接上半句句末的strength。第二、為了達(dá)到強(qiáng)調(diào)的目的。一種情況是強(qiáng)調(diào)短語(yǔ)定語(yǔ),將正常語(yǔ)序當(dāng)中應(yīng)當(dāng)出現(xiàn)在句尾的部分移到句首,是進(jìn)行強(qiáng)調(diào)的一種句法手段。例如,Of Mr.Rochester.s character I know nothing,該句將of Mr.Rochester.s character移到句首,強(qiáng)調(diào)了定語(yǔ)本身。另一種情況是強(qiáng)調(diào)中心詞,有時(shí)候,將短語(yǔ)定語(yǔ)前移,其目的并不是為了強(qiáng)調(diào)短語(yǔ)定語(yǔ),而是將強(qiáng)調(diào)部分讓給中心詞,句末所表示的是強(qiáng)調(diào)部分。例如,I dimly perceived a bed in the corner, and I wondered whether the light would disclose lying on it a dead body. 在這個(gè)句子當(dāng)中,將lying on it置于a dead body之前,其出發(fā)點(diǎn)是把句末位置留給中心詞,從而實(shí)現(xiàn)強(qiáng)調(diào)的目的。第三、為了實(shí)現(xiàn)句子的平衡。前移的目的是為了使句子結(jié)構(gòu)平衡,使整個(gè)句子顯得勻稱。例如,Of the heat that is generated by a usual steam power plant, a large amount is lost through the chimney. 如果將of引導(dǎo)的短語(yǔ)放在主語(yǔ)后,主語(yǔ)后面就會(huì)顯得過(guò)長(zhǎng),而將其移至主語(yǔ)前面,不僅使得句子平衡勻稱,而且顯得簡(jiǎn)潔,易于閱讀和理解。
3.3 滿足語(yǔ)法規(guī)則的需要
如果是介詞+關(guān)系代詞所構(gòu)成的介詞短語(yǔ)在從句中做定語(yǔ),這時(shí)候,按照語(yǔ)法規(guī)則來(lái)說(shuō),是要求它們處在從句的開(kāi)頭,所以也就前移到了它們所修飾的中心詞之前。盡管該結(jié)構(gòu)能夠和其它結(jié)構(gòu)進(jìn)行互換,但是該結(jié)構(gòu)是正式的用法。其中,中心詞既可以是從句的主語(yǔ),也可以是賓語(yǔ)。比如:That was a mysterious phenomenon about which men understood nothing for more than 2, 000 years. 在這個(gè)句子當(dāng)中,nothing的后置定語(yǔ)是about which,然而,由于which修飾先行詞phenomenon,按照相應(yīng)的語(yǔ)法規(guī)則,關(guān)系詞需要緊隨先行詞之后,因而about which只能放在nothing之前。從這個(gè)例子我們可以得知,英語(yǔ)后置定語(yǔ)前移也是為了滿足語(yǔ)法規(guī)則的現(xiàn)實(shí)需要。
4 結(jié)束語(yǔ)
在一個(gè)句子結(jié)構(gòu)當(dāng)中,當(dāng)某個(gè)詞語(yǔ)不在它常規(guī)的位置的時(shí)候,往往能夠給人們帶來(lái)非同尋常的感覺(jué),并且成為整個(gè)句子的引人關(guān)注點(diǎn)。盡管在英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)過(guò)程中,后置定語(yǔ)也能夠起到強(qiáng)調(diào)的效果,但是人們?cè)陂喿x句子的時(shí)候,容易受到先入為主的影響,因此,后置定語(yǔ)前移所達(dá)到的強(qiáng)調(diào)效果更為明顯,其強(qiáng)調(diào)意味也更為濃烈。在英語(yǔ)表達(dá)中,定語(yǔ)的強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)序是定語(yǔ)位于中心詞之前,并且,在強(qiáng)勢(shì)類推的影響下,出現(xiàn)后置定語(yǔ)前移現(xiàn)象是必然的。另外,由于后置定語(yǔ)出現(xiàn)前移,還解決了修飾語(yǔ)和被修飾語(yǔ)之間邏輯思維順序問(wèn)題,這種語(yǔ)序的變化與漢語(yǔ)思維順序是相符合的,因此,研究和掌握后置定語(yǔ)前移現(xiàn)象有利于更好的學(xué)習(xí)英語(yǔ),有利于提高跨文化交際能力,今后在教學(xué)和學(xué)習(xí)過(guò)程中需要對(duì)此進(jìn)一步重視。
參考文獻(xiàn)
[1]范建國(guó).古漢語(yǔ)與英語(yǔ)后置定語(yǔ)的比較研究[J].黃岡師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2)
[2]劉俊杰.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)后置定語(yǔ)的用法及翻譯[J].遼寧教育學(xué)院學(xué)報(bào),2003(1)