NG
The marketplace in Fez, Morocco, is a winding maze of alleys crowded with shops and stalls. The sole commerce here is person-to-person, buying and selling everything under the sun. You want it? Theyve got it. Sandals are spread out beside goldfish bowls, while birds in cages survey the scene. This man deals in 1)kaftans. His neighbour sells slippers. Across the way a vendor sells dates and 2)apricots. Theres a supply for every possible demand.
摩洛哥非斯的露天市場(chǎng)是一個(gè)由無(wú)數(shù)巷道組成的蜿蜒迷宮,密密麻麻擠滿(mǎn)了店鋪和攤位。在這里,惟一的交易方式是人對(duì)人。什么都可以買(mǎi)賣(mài),你想要什么,他們都有?;\中的小鳥(niǎo)打量著周?chē)囊磺?,金魚(yú)缸旁,涼鞋擺了一地。這個(gè)人賣(mài)的是土耳其式長(zhǎng)衫,旁邊那位賣(mài)的是拖鞋。在他們對(duì)面,一個(gè)小販賣(mài)的是棗和杏。沒(méi)有什么是在市場(chǎng)里買(mǎi)不到的。
A visit to the market, or souk, is a lesson in Moroccan culture. But for foreigners, its not what you buy, but how you buy it thats the real education.
Vincent (Dutch Tourist): You have to start yourself at one third or something and then you bargain up to 50% …
Consuela (Dutch Tourist): …and they go down at
twice as hard as we go up with the price…
Vincent: Yeah.
Consuela: …so, then you get it half the price they say it first.
Vincent: But its really a game. The Moroccans are very good at bargaining, and they say they are the…the best in the world.
Ahmed Garib (Tourist Guide): You know, here, Moroccan culture for everything should bargain. We dont have really fixed price.
In Fezs souk, shopping is an exercise in negotiation. Prices are traded back and forth until buyer and seller agree. Here its second nature. But for foreigners trying their hands at this national sport, its “buyer beware.” Beginners pay more.
Ahmed: Sometimes 20, 30% more, over…than the price what the Moroccan people pay. So you should always…if you try your thousand 3)dirham, you give him 600 dirham, then you go up, he go downs, and then you can arrange between you.
Its not quite a hussle; more like a test of wills. Mohcine Benjelloun (Jewelry Dealer): I can let you
to it 250 when you buy. And how much your
best…?
Tourist: One hundred twenty-five. Mohcine: Your best offer for this…More than 100. How much?
Tourist: One hundred and ten. Mohcine: Some people want to give 200 for this, and some people say I want just give 100. If I see small benefits, I accept. Tourist: No. One hundred and thirty, and then its stop.
Mohcine: Hundred and thirty. You like it, really?
He asked 250. Shes paying 130. At the end of a deal, everybodys smiling.
到露天市場(chǎng)走一趟就等于上了一堂關(guān)于摩洛哥文化的課??蓪?duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō),買(mǎi)什么并不重要,真正要學(xué)習(xí)的是怎么樣買(mǎi)。
文森特(荷蘭游客):你得從大約價(jià)格的三分之一開(kāi)始講價(jià),一直往上走到一半左右……
康斯薇拉(荷蘭游客):……他們降價(jià)的
幅度是我們往上加價(jià)的兩倍……
文森特:對(duì)。
康斯薇拉:……就這樣,然后你可以以他們開(kāi)價(jià)的一半成交。
文森特:那其實(shí)是一次博弈。摩洛哥人精于討價(jià)還價(jià)之道,他們自稱(chēng)是……世界上這方面最了不起的高手。
艾哈邁德·加里布(導(dǎo)游):你知道嗎,在這里,摩洛哥文化認(rèn)為什么事情都應(yīng)該經(jīng)過(guò)一番討價(jià)還價(jià)。我們沒(méi)有什么固定價(jià)格的。
在非斯的露天市場(chǎng)里,購(gòu)物是一項(xiàng)談判活動(dòng)。價(jià)格一來(lái)一往,直到買(mǎi)賣(mài)雙方都達(dá)成一致為止。這是當(dāng)?shù)厝说牧?xí)性,但對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō),想要在這項(xiàng)全民性活動(dòng)中一試身手,那買(mǎi)方可要當(dāng)心了。新手往往要付出不菲代價(jià)。
艾哈邁德:有時(shí)會(huì)比摩洛哥人多付20%、30%的錢(qián)。所以,你應(yīng)該……你想付一千迪拉姆,那你就還個(gè)600,然后你往上加一點(diǎn),他再往下降一點(diǎn),接著,你們可以在兩者間的某一點(diǎn)成交。
這不能說(shuō)是爭(zhēng)吵,而是對(duì)買(mǎi)賣(mài)雙方意愿的考驗(yàn)。
莫?dú)J·貝杰?。ㄖ閷毶蹋喝绻阆胭I(mǎi)的話(huà),我可以以250的價(jià)錢(qián)賣(mài)給你。你出的最高價(jià)是……?游客:125。
莫?dú)J:你給的最高價(jià)……高于100。是多少?
游客:110。
莫?dú)J:有的人愿意為這個(gè)支付200,有些人只愿意給100。而我只要看到有賺頭,我就會(huì)接受。
游客:不行,130,不能再多了。
莫?dú)J:130。你喜歡這個(gè),真的嗎?他開(kāi)價(jià)250,她只給130。到最后,雙方都面帶笑容。翻譯:旭文