Billy Joel
Its nine oclock on a Saturday
The regular crowd shuffles in
Theres an old man sitting next to me
Making love to his tonic and gin
He says, “Son can you play me a memory
Im not really sure how it goes
But its sad and its sweet
And I knew it complete
When I wore a younger mans clothes”
* Sing us a song youre the piano man
Sing us a song tonight
Well were all in the mood for a melody
And youve got us feeling alright *
Now John at the bar is a friend of mine
He gets me my drinks for free
And hes quick with a joke or to light up your smoke
But theres someplace that hed rather be
He says, “Bill, I believe this is killing me”
As a smile ran away from his face
“Well, Im sure that I could be a movie star
If I could get out of this place”
Now Paul is a real estate novelist
Who never had time for a wife
And hes talking with Davy, whos still in the Navy
And probably will be for life
現(xiàn)在是周六晚上九點(diǎn)
人群如往常涌入酒吧
有位老頭兒坐在我的旁邊
正與他的琴東尼酒纏綿
他說,“孩子,你給我彈一段吧
我已記不太清它的旋律
它是悲傷的,是甜蜜的
曾經(jīng)它在我腦海中是那么清晰
當(dāng)我還是個(gè)年輕小伙的時(shí)候”
* 鋼琴手,給我們來一曲吧
為今晚高歌一曲
我們都是來聽歌的
你彈得棒極了 *
酒保約翰是我的朋友
他給我免費(fèi)的酒水
講笑話或是點(diǎn)煙,他都很機(jī)靈
但他還有讓他神往的地方
他說,“比爾,再這樣下去我就毀了……”
笑容從他的臉上褪去
“嗯,如果能離開這鬼地方
我肯定能成為電影明星”
保羅是位有著作家夢(mèng)的房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人
忙碌工作顧不上娶妻
和他交談的小伙子是戴維,還在海軍服役
或許將終生效力海軍
5:38 VS 4:33 VS 3:05
最初《Piano Man》樣帶的長度是5分38秒,唱片公司的制作人們聽后覺得太長,不易營銷宣傳,便有了4分33秒的版本,而比利在另一首歌《The Entertainer》中還自嘲為了上電臺(tái)放送打榜,歌曲還有過更精簡的版本:“It was a beautiful song / But it ran too long/ If youre gonna have a hit / You gotta make it fit / So they cut it down to 3:05”,這期因?yàn)橐纛l制作原因也只能為大家放送4分33秒的版本,但我們的歌詞是不減量的噢,希望大家能喜歡。
And the waitress is practicing politics
As the businessmen slowly get stoned
Yes theyre sharing a drink they call loneliness
But its better than drinking alone
Repeat *
Its a pretty good crowd for a Saturday
And the manager gives me a smile
Cause he knows that its me theyve been coming to see
To forget about life for a while
And the piano sounds like a carnival
And the microphone smells like a beer
And they sit at the bar and put bread in my jar
And say “Man what are you doing here?”
Repeat *
女侍應(yīng)耍著小花招
將商人們灌醉
他們同飲一杯叫“寂寞”的酒
但總好過獨(dú)自澆愁
重復(fù) *
這是個(gè)熱鬧的周六夜
經(jīng)理給了我一個(gè)滿意的笑容
因?yàn)樗揽腿藗兌际菫槲叶鴣?/p>
為了暫時(shí)忘卻生活的煩惱
跳動(dòng)的琴鍵像是在狂歡
連麥克風(fēng)也有股啤酒的味道
吧臺(tái)上的客人們將小費(fèi)放進(jìn)我的罐子里
問道,“哥們,你怎么會(huì)在這種地方彈琴?”
重復(fù) *
不 不推薦經(jīng)典
一聽到歌曲開篇的鋼琴聲,腦海中不禁浮現(xiàn)《海上鋼琴師》中昏暗路燈下小號(hào)手為人娓娓道來1900故事的場景。“Youre never really done for as long as youve got a good story and someone to tell it to.”歡快的口琴聲為你拉開上世紀(jì)七十年代洛杉磯熱鬧嘈雜的酒吧的帷幔:那邊有位正追憶往昔的老頭兒,吧臺(tái)處幽默機(jī)靈的酒保的夢(mèng)想是有一天能成為電影明星,忙碌的房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人卻做著作家夢(mèng)——寫一本偉大的小說,還有海軍士兵、女侍應(yīng)、商人等形形色色的人物和他們微妙的心態(tài),這些都被一位鋼琴手看在眼里,他理解他們追夢(mèng)的心情,正如他也一直在追求著自己的夢(mèng)想,他能體會(huì)他們的苦悶,正如他此時(shí)正經(jīng)歷的黯淡。那就讓我們舉杯!讓我們高歌!暫時(shí)忘記這苦悶的生活吧!
這位在洛杉磯酒吧里彈唱,被人熟知為Bill Martin的鋼琴手正是比利·喬本人(Billy Joel)。1971年,比利在首張專輯《Cold Spring Harbor》并不太成功,加之與唱片公司有了矛盾糾紛,隨后來到洛杉磯,并在一家酒吧為客人彈琴唱歌。比利說歌中所描寫的John、Paul和Davy都是酒吧中的朋友及熟客,而他的第一任妻子伊麗莎白(Elizabeth Weber)當(dāng)時(shí)也正在這家酒吧做女侍應(yīng)。他在此呆了六個(gè)月,直到哥倫比亞唱片公司找到他。比利的才情注定不會(huì)被埋沒。1973年哥倫比亞唱片公司簽約比利,并灌制《Piano Man》這張專輯,他一曲成名,就此一發(fā)不可收拾。