by Michael Bublé & Nelly Furtado
Tell me when will you be mine
Tell me quando quando quando We can share a love divine
Please dont make me wait again
When will you say yes to me
Tell me quando quando quando You mean happiness to me
Oh my love please tell me when
Every moments a day
Every day seems a lifetime Let me show you the way To a joy beyond compare
I cant wait a moment more
Tell me quando quando quando Just say its me that you adore And then darling tell me when
Every moments a day
Every day seems a lifetime Let me show you the way To a joy beyond compare
告訴我你何時(shí)才會(huì)屬于我告訴我何時(shí),何時(shí),何時(shí)我們將分享神圣的愛(ài)情
請(qǐng)不要再讓我等待
你何時(shí)才會(huì)答應(yīng)我
告訴我何時(shí),何時(shí),何時(shí)
你對(duì)于我就意味著幸福
噢,我的愛(ài),請(qǐng)告訴我何時(shí)
每一刻宛如一日
每一日宛如一生
讓我給你指路
通往無(wú)可比擬的快樂(lè)
我一刻也不能再等待
告訴我何時(shí),何時(shí),何時(shí)只管說(shuō)你所鐘愛(ài)的人是我然后親愛(ài)的,告訴我何時(shí)
每一刻宛如一日
每一日宛如一生
讓我指給你方向
通往無(wú)可比擬的快樂(lè)
I cant wait a moment more
Tell me quando quando quando Say its me that you adore
And then darling tell me when
Oh my darling tell me when And then darling tell me when Oh my darling tell me when Whooo…
我一刻也不能再等待
告訴我何時(shí),何時(shí),何時(shí)說(shuō)你鐘愛(ài)的人是我
然后親愛(ài)的,告訴我何時(shí)
噢,愛(ài)人,告訴我何時(shí)然后親愛(ài)的,告訴我何時(shí)噢,愛(ài)人,告訴我何時(shí)噢……
誕生于1962年的《Quando, Quando, Quando》原本是一首意大利流行歌曲,意為“何時(shí)”,相當(dāng)于“When”,隨后被改為英文版,并被無(wú)數(shù)次改編和翻唱,如今最為風(fēng)行的應(yīng)該就是Michael Bublé 和Nelly Furtado的合唱版了。祖籍意大利的Michael Bublé有著“如絲絨般柔滑的男中音”,溫柔慵懶令人迷醉;而活潑俏皮的女聲則來(lái)自于葡萄牙裔女歌手Nelly Furtado,兩人宛如情侶間的細(xì)語(yǔ)呢喃,更添了幾分浪漫情意。
愛(ài)情講述千年,情歌無(wú)法勝數(shù),但真正能打動(dòng)人心的卻從來(lái)為數(shù)不多。沒(méi)有凄風(fēng)苦雨,沒(méi)有死去活來(lái),這般的輕巧靈動(dòng),卻讓人忍不住靠上椅背,閉上雙眼,仿佛清爽的秋日午后,情人遞上一杯香濃的咖啡,在耳邊輕語(yǔ)幾句情話,嘴角都忍不住翹了起來(lái)。相信此時(shí)這柔情繾綣的一曲,定會(huì)輕易換來(lái)一句“Yes, I do!”浪漫不在于形式,而是要在對(duì)的時(shí)候走進(jìn)對(duì)的心里。所謂的浪漫滿瀉,有時(shí)就是一首合適的情歌這么簡(jiǎn)單。意大利語(yǔ)的原版也非常好聽(tīng),不妨一試!