• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      日本近世怪異小說與《剪燈新話》
      ——以《金鳳釵記》的日本翻案為例

      2013-12-10 07:54:10··
      明清小說研究 2013年2期
      關(guān)鍵詞:紅衣小說日本

      ··

      日本近世怪異小說貫穿整個(gè)近世文學(xué)發(fā)展史,因其融攝了中國(guó)志怪的各類怪異題材、情節(jié)元素、文學(xué)方法,它也成為研究日本近世文學(xué)與研究中國(guó)文學(xué)在海外傳播、影響的重鎮(zhèn)。事實(shí)上,日本“怪異小說”并非近世才有。《日本靈異記》、《今昔物語(yǔ)集》、《古今著聞集》、《宇治拾遺物語(yǔ)》等上代到中世的小說集里面已經(jīng)收錄了大量的怪異作品。所謂“怪異小說”又稱作“怪談”或“怪異談”,是指以神奇鬼怪、變化異常、荒誕不經(jīng)為內(nèi)容的小說。它與中國(guó)志怪、傳奇小說有著諸多共性。

      隨著《剪燈新話》等大量明刊本文言小說、小說類書以及白話小說的舶載傳入,日本近世作家掀起了以它們?yōu)榉郾镜姆赋绷鳌\井了意的小說集《伽婢子》便是具有創(chuàng)世紀(jì)意義的作品。它一經(jīng)問世,便引起了讀者的極大興趣,形成了長(zhǎng)達(dá)200多年的日本怪異小說之“牡丹燈籠現(xiàn)象”。

      《剪燈新話》約在1482年前后傳入日本;16世紀(jì)中的《奇異雜談集》收錄了《金鳳釵記》、《牡丹燈記》、《申陽(yáng)洞記》三篇日譯文本;16世紀(jì)末林羅山在《怪談全書》中縮譯了《金鳳釵記》。1648年經(jīng)朝鮮垂胡子集解的《剪燈新話句解》被配以日文訓(xùn)點(diǎn)整本刊刻(和刻本)。因此,淺井了意在以《金鳳釵記》為粉本創(chuàng)作《深紅衣帶》之前,至少有四個(gè)前文本可以參考。透過這些文本的比較,不僅能夠準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)《剪燈新話》等中國(guó)志怪小說對(duì)日本近世文學(xué)的影響,更可以探討中日怪異小說在文化心理、敘事方法、故事類型、審美旨趣方面的異同。

      一、中國(guó)怪異小說文本在日本傳播過程中的跨文化問題

      中國(guó)志怪傳奇小說在日本傳播時(shí),往往被日本作家當(dāng)做文本素材加以利用。這種使用本國(guó)或外國(guó)文學(xué)作品進(jìn)行重寫的創(chuàng)作活動(dòng)叫做“翻案”。以往的翻案研究側(cè)重考察新文本與原典在人物、故事情節(jié)、主題等方面的異同。但是日本作家利用中國(guó)文學(xué)文本進(jìn)行翻案時(shí)面臨的“跨文化”問題卻少有人關(guān)注。

      《金鳳釵記》與《深紅衣帶》基本相同,都講述了兩家父母為孩子訂立了婚約,但因男方遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng),女方大女兒苦等未婚夫迎娶,未果而死。之后她的死魂附在妹妹身上與回鄉(xiāng)的未婚夫幽合、私奔。最后大女兒死魂自曝附體妹妹的真相,要求父母答應(yīng)未婚夫與妹妹結(jié)婚,并在父母應(yīng)允之后消失。兩個(gè)作品主要在時(shí)代背景、人物關(guān)系、事件因果以及結(jié)構(gòu)功能性物品等五個(gè)方面存在差異。而這些差異,無不與日本作家如何理解、處理原典里面的中國(guó)文化因素直接關(guān)聯(lián)。

      表1 《金鳳釵記》與《深紅衣帶》的主要差異

      (一)故事開端的事件因果設(shè)置

      原作記述崔興哥一家因父親游宦遠(yuǎn)地,父親“理官而卒,母亦先逝數(shù)年矣,今已除服”。所謂“除服”,即除去喪服。根據(jù)《禮記》的《三年問》可知,中國(guó)古代士人凡遇到直系親屬去世時(shí),不能科舉、仕宦、婚禮等,唯有等到三年丁憂期滿,除服。所以崔興哥父母相繼去世,他丁憂的時(shí)間約五六年亦屬常理。

      關(guān)于崔興哥遲遲不能迎娶吳興娘的原因,《剪燈新話句解》和《怪談全書》都未解釋?!镀娈愲s談集》的作者則積極地向讀者介紹中國(guó)文化。他解釋到:“中國(guó)官員任職三年一屆,或有連任,故五年、十年都有可能留在任所不能擅離。”可見,他并未能領(lǐng)會(huì)瞿佑的原意。這也反映了當(dāng)時(shí)的日本人不熟悉中國(guó)的丁憂之制。而淺井了意在《深紅衣帶》之中將男女不能完婚的原因歸于戰(zhàn)亂,既合乎情理,又免去了為異國(guó)禮制作注解的麻煩。這種選擇既是受瞿佑喜用元末戰(zhàn)亂作為小說背景的影響,也與淺井了意精通日本戰(zhàn)國(guó)歷史有關(guān)。

      (二)中日怪異小說里面的女性形象

      首先,從表1可見,興哥與興娘除了雙方父母為他們定的襁褓之約以外,并無愛戀之情。平次與濱田家的姐姐不僅有正式婚約,而且二人從小就情投意合,戀情深厚。其次,興娘不是死于思戀之情,而是死于遵守信義之煎熬。而從濱田姐姐的言行與生前詩(shī)句,都能看出她對(duì)平次極深的愛戀。可見,前者受禁錮于道義,后者以道義維護(hù)愛情。這一點(diǎn)也可從男主角的行為獲得印證。興哥撿到慶娘轎中掉出的金鳳釵時(shí),立刻想到歸還。而平次則是直接將衣帶揣入懷中,回到住處睹物思人。足見兩對(duì)男女的情感存在差異。再者,慶娘與濱田家妹妹(二者已經(jīng)被姐姐靈魂附體)夜訪男主人公的言行不一樣。慶娘借用禮儀道德與官府法令誘逼興哥與她幽合,話語(yǔ)之中極盡誣賴與強(qiáng)逼的意思。而濱田家妹妹則曉之以理,動(dòng)之以情,其話語(yǔ)表現(xiàn)出一個(gè)閨中女子對(duì)愛情的大膽和執(zhí)著。

      (三)翻案過程中的潛文本丟失現(xiàn)象

      《金鳳釵記》與《深紅衣帶》在另一個(gè)事件因果的設(shè)置上也存在差異。《金鳳釵記》中興娘死去之后,后土夫人憐惜她一段姻緣不能圓滿,不但收留興娘帳下聽差,還特批一年假期,讓興娘成全夙緣。而淺井了意在跨文化翻案過程中,將后土夫人改換成閻王,將原作中的道觀祭拜改變?yōu)槠酱闻c濱田妹妹辦了許多佛教法事以鎮(zhèn)魂(詳見下表2)。這種事件因果的更改,造成了原典中的潛文本的丟失。

      表2 朝鮮、日本的相關(guān)文本對(duì)后土夫人、瓊花觀等的解釋

      不過,日本作家在翻譯、翻案過程中似乎并未注意到瞿佑巧妙用典的文心,忽略甚至丟失了潛文本。由于《剪燈新話句解》對(duì)后土夫人和瓊花觀都做了注解,而且《奇異雜談集》將“后土夫人”用“冥官”代稱,可見著者也知道后土夫人是執(zhí)掌冥司的神。但是他卻把《金鳳釵記》里面的“瓊花觀”解釋成“一座山上的寺廟”,把“命道士建蘸”翻譯為“請(qǐng)一個(gè)名叫‘逢蘸’的道士作法事”。相對(duì)而言,《怪談全書》對(duì)《金鳳釵記》的縮譯比較準(zhǔn)確。

      從潛文本的“存廢”可以考察日本作家對(duì)中國(guó)文化的不同態(tài)度與處理方法。例如《奇異雜談集》的作者在翻譯文本中積極介紹中國(guó)文化。而淺井了意用衣帶巧妙地置換了金鳳釵,并把中國(guó)的社會(huì)制度、道德倫理以及地方性文化背景一并抹除。其實(shí),不論是注解還是刪改,都體現(xiàn)了日本作家跨文化意識(shí)的“在場(chǎng)”。

      三、敘事方法與故事類型

      從敘事方法上來看,兩個(gè)作者都使用了世事難料,好事難成,人鬼殊途的悲劇式開頭進(jìn)入正題。故事在悲劇氣氛中,隨著男主人公幽合美女的艷異情節(jié)而逐步展開。隨后二人私奔,然后又回到女方父母家以請(qǐng)求父母饒恕私奔之罪。此時(shí)故事迎來了高潮。故事結(jié)尾,女主人公(姐姐鬼魂)“冥數(shù)”已了,夙愿已成;男主人公和女主人公的妹妹結(jié)成夫婦。整個(gè)故事起于悲劇,圓于喜劇,是兩個(gè)作品共有的敘事策略或結(jié)構(gòu)。雖然這兩個(gè)作品均屬于冥婚故事,但是它們?cè)诠之惽楣?jié)的構(gòu)思方面存在差異。

      (一)離魂型故事的特點(diǎn)與生魂離體

      《金鳳釵記》的起點(diǎn)是中國(guó)志怪小說中的離魂型故事。例如《太平廣記》卷358的《無名夫婦》、《龐阿》和《離魂記》等均可視為其“鼻祖”。這些離魂型小說具有共同的特點(diǎn):一是活人的靈魂(生魂)能游離于身體之外;二是這些生魂依舊能保持本人相貌,能看得見摸得著,近似于肉體,甚至還能生兒育女(如倩娘);三是生魂離開身體會(huì)導(dǎo)致身體處于僵直、毫無意識(shí)的狀態(tài)。這些故事有關(guān)生魂離體的描述與中國(guó)古人對(duì)夢(mèng)的認(rèn)識(shí)關(guān)系密切。一旦活人的靈魂離開身體,人就進(jìn)入了夢(mèng)的狀態(tài)。例如,石氏女的生魂脫離身體之后,一旦遭遇襲擊,生魂便會(huì)逃回身體,接著她本身便會(huì)恢復(fù)意識(shí)而醒來?!峨x魂記》的倩娘(實(shí)為魂魄)“徒行跣足而至”的一幕也揭示了她應(yīng)該正處于臥床或者睡夢(mèng)的狀態(tài)。

      (二)冥婚型故事與死魂附體

      可是死魂附體與生魂離體的情形卻大不相同。從《列異傳》所輯《公孫達(dá)》、《風(fēng)俗通》所收《張漢直》(《太平廣記》第2499-2503頁(yè))等可見,死魂一旦依附在活人身上,活人的靈魂和肉體都可能被死魂所控制。同樣,興娘、濱田姐姐的魂魄也屬于死魂或死靈。它們脫離尸體,并通過依附于妹妹(慶娘、濱田妹妹)的身體而行婚合之事。

      由此可見,盡管《金鳳釵記》、《深紅衣帶》承襲了《離魂記》等部分離魂情節(jié)和構(gòu)思,但因它們各自的靈魂性質(zhì)有別,故而前二者并不能簡(jiǎn)單地歸為離魂型故事。筆者認(rèn)為,它們應(yīng)當(dāng)屬于冥婚加死魂(死靈)附體的故事類型。中日兩國(guó)在靈魂觀、定命論思想上的共同基礎(chǔ),也為淺井了意理解、接受并利用《剪燈新話》等中國(guó)志怪傳奇進(jìn)行翻案提供了可能。

      (三)祭祀和鎮(zhèn)魂——兩個(gè)冥婚型故事的差異

      四、怪異小說的結(jié)構(gòu)功能性物品及其美學(xué)傳統(tǒng)

      (一)合禮合情的改編——從金鳳釵到深紅衣帶

      第二,淺井了意改用衣帶表明雙方正式締結(jié)了婚約,既符合日本近世文化習(xí)俗,又為濱田姐姐堅(jiān)持等待情人兼未婚夫平次,并讓濱田妹妹(被姐姐死魂附體)替自己嫁給平次創(chuàng)造了更加合理的借口。

      第三,淺井了意將原典里面的金鳳釵換成深紅衣帶,還有暗示、隱喻的意圖。日本女子著和服必須扎束各式衣帶才能防止身體外露。一旦解開衣帶,不僅關(guān)乎女子貞潔,更意味著身體的托付。這一點(diǎn)與淺井了意在《牡丹燈籠》中使用“下紐”(內(nèi)衣紐扣)一詞,隱喻男女之間發(fā)生肌膚之親類似。

      (二)怪異小說之結(jié)構(gòu)功能性物品

      其次,在《金鳳釵記》、《深紅衣帶》之前的冥婚型故事中,釵子、指環(huán)、胭脂盒等首飾也頻頻出現(xiàn)。僅以《太平廣記》為例,卷316《韓重》、《盧充》、《劉照》,卷317《吳祥》,卷318《王恭伯》都出現(xiàn)了男女互贈(zèng)或死者一方贈(zèng)與對(duì)方首飾、珠寶等物品的情節(jié)。因?yàn)檫@些物品本是死者陪葬之物,一旦再現(xiàn)于人間,則會(huì)引起世人的驚異。進(jìn)而,到了興哥和平次,他們?cè)谙蛟栏改附忉屪约簲y其女兒私奔之事時(shí),拿出了金鳳釵或深紅衣帶作證。

      由此可見,除了前面所舉的三個(gè)故事以外,其余故事里面出現(xiàn)的衣帶、釵釧等首飾成為冥婚故事中重要的情節(jié)元素。這些元素起到了推動(dòng)整個(gè)故事發(fā)展的重要作用。從敘事功能的角度來看,它們都具備了結(jié)構(gòu)功能的性質(zhì)。因此,筆者將其稱作“結(jié)構(gòu)功能性物品”,即情節(jié)線索。

      (三)怪異小說之“以征其實(shí)”的美學(xué)傳統(tǒng)

      干寶等小說家是以紀(jì)實(shí)的態(tài)度從事志怪采錄和編纂的。因此,即使是在虛構(gòu)成分多,荒誕怪異特色濃厚的志怪傳奇里,作者也常常一方面極盡描摹、渲染怪異之能事,一方面又會(huì)強(qiáng)調(diào)事件的客觀真實(shí)。所以筆者認(rèn)為志怪傳奇小說中存在著“以征其實(shí)”的傳統(tǒng)。而這種傳統(tǒng)通常以結(jié)構(gòu)功能性物品或人的形式表現(xiàn)出來。而《秦樹》等故事里面所出現(xiàn)的衣帶、指環(huán)、明珠等,除了具有敘事結(jié)構(gòu)的功能以外,它們穿梭于陰陽(yáng)兩界,見證人鬼殊途的奇幻愛情,其本身也為志怪傳奇小說增添了怪異、荒誕的美學(xué)效果。顯然,淺井了意領(lǐng)會(huì)到了中國(guó)小說家“以征其實(shí)”的傳統(tǒng)技法與怪異美學(xué)精華,把金鳳釵換成衣帶,賦予作品虛構(gòu)之下的真實(shí)性、合理性以及更豐富的暗示性、怪異性。

      五、余 論

      ① [日]鈴木敏也《近世日本小説史》,目黒書店1922年版,第190頁(yè)。

      ② [日]山口剛《怪談名作集》,日本名著全集刊行會(huì)1927年版,第1-22頁(yè)。本文所引《怪談全書》在第423-426頁(yè)。

      ③ [日]太刀川清《牡丹燈記の系譜》,勉誠(chéng)社1998年版。書中詳細(xì)梳理了《剪燈新話》之《牡丹燈記》對(duì)日本近世怪異小說的影響問題。

      ④ [日]坂卷甲太《淺井了意·怪異小説の研究》,新典社1990年版,第204-209、217-238頁(yè)。

      ⑤ [日]松田修、渡辺守邦《伽婢子》(新日本古典文學(xué)大系),巖波書店2001年版,第399-489頁(yè)。此處附錄的《剪燈新話句解》即為和刻本,《金鳳釵記》在第416-419頁(yè)。季羨林《韓國(guó)藏中國(guó)稀見珍本小說》第二卷(中國(guó)大百科全書出版社1997年版)為朝鮮刻本。

      ⑥ 《伽婢子》第43-51頁(yè),日文原題“真紅撃帯”筆者譯為“深紅衣帶”。嚴(yán)紹璗譯為“通紅的系帶”(《中日古代文學(xué)關(guān)系史稿》,湖南文藝出版社1987年版,第349頁(yè));張龍妹譯為“深紅擊帶”(《〈剪燈新話〉在東亞各國(guó)的不同接受》,《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》2009年第2期)。日語(yǔ)“撃帯”一同“組み帯”,是一種用絲線擰成細(xì)繩再編織而成的,兩端配有流蘇的衣帶。詳見:小學(xué)館國(guó)語(yǔ)辭典編集部《國(guó)語(yǔ)大辭典》,小學(xué)館1982年版,第243、572頁(yè)。

      ⑦ 朱彬《禮記訓(xùn)纂》,中華書局1996年版,第842-845、630頁(yè)。

      ⑧ [日]朝倉(cāng)治彥,深沢秋男《仮名草子集成·第二十一巻》,東京堂1998年版,第235頁(yè)。

      ⑨ 喬光輝《明代剪燈系列小說研究》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2006年版,第94-97頁(yè)。

      ⑩ 據(jù)考,淺井了意曾將林羅山用漢文寫作的《將軍家譜》翻譯為日語(yǔ),精通《甲陽(yáng)軍鑒評(píng)判》等歷史、軍事書籍。詳見《伽婢子》的解說,第501-503頁(yè)。

      猜你喜歡
      紅衣小說日本
      鴛鴦相對(duì)浴紅衣 有趣的雌雄兩態(tài)
      日本元旦是新年
      《紅衣少女》中的人文關(guān)懷
      探尋日本
      中華手工(2021年2期)2021-09-15 02:21:08
      那些小說教我的事
      《黃金時(shí)代》日本版
      電影(2019年3期)2019-04-04 11:57:16
      穿紅衣的火烈鳥
      紅衣仙女
      特別文摘(2016年18期)2016-09-26 16:46:17
      去日本怎么玩?它告訴你
      修文县| 宣化县| 合阳县| 博白县| 繁昌县| 丰原市| 万荣县| 自贡市| 晋中市| 微博| 都昌县| 井研县| 图木舒克市| 垦利县| 邯郸市| 西丰县| 乡城县| 广河县| 康保县| 革吉县| 台湾省| 楚雄市| 永泰县| 吉安市| 秦皇岛市| 沛县| 塔河县| 黎城县| 惠水县| 保靖县| 昌乐县| 汽车| 黔西| 福贡县| 吴川市| 黄浦区| 溧阳市| 正镶白旗| 华阴市| 盖州市| 白水县|