• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      把握五“人”因素,實(shí)現(xiàn)“走出去”

      2013-12-29 00:00:00馬麗娜
      出版參考 2013年2期

      近年來(lái),隨著國(guó)際交流的日益密切和頻繁,文化在綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)中的地位日益凸顯,增強(qiáng)國(guó)家軟實(shí)力、擴(kuò)大中華文化國(guó)際影響力的需求日益迫切。黨的十八大報(bào)告中將“文化軟實(shí)力顯著增強(qiáng)”作為今后改革和發(fā)展的重要目標(biāo),并且明確提出“中華文化走出去邁出更大步伐”的要求??梢哉f(shuō),積極推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”已經(jīng)成為出版界的使命。各大出版機(jī)構(gòu)都在積極實(shí)施“走出去”戰(zhàn)略,不斷嘗試、探索、開(kāi)拓“走出去”的新途徑,力求提高“走出去”的成效。本文著重探討在當(dāng)前形勢(shì)下,出版機(jī)構(gòu)如何把控幾個(gè)關(guān)鍵“人”的因素,從而實(shí)現(xiàn)多方合力,切實(shí)推進(jìn)“走出去”工作。

      一、了解讀者:關(guān)注海外讀者需求,做好圖書市場(chǎng)分析

      在版權(quán)工作中,將“外向型圖書”理念貫穿于從選題策劃到編輯、排版等圖書出版的全流程已成為同行普遍認(rèn)可的觀點(diǎn)。因此,外向型圖書,從選題立項(xiàng)之初就需要積極考慮海外讀者的閱讀興趣、審美習(xí)慣等方面的因素。如果將目光限于本土范圍與本國(guó)文化之內(nèi),一廂情愿地閉門造車,出版的圖書與受眾的欣賞口味和閱讀需求不相符合,這樣的所謂外向型的圖書,恐怕也無(wú)法真正走出國(guó)門。

      落實(shí)到實(shí)際工作中,獲取海外讀者需求的途徑多種多樣。首先可充分利用國(guó)際書展、參觀互訪等交流活動(dòng),聽(tīng)取國(guó)外出版同行和普通讀者的意見(jiàn)。條件允許的話也可以邀請(qǐng)國(guó)外出版發(fā)行領(lǐng)域?qū)<覅⑴c研討和策劃選題,認(rèn)真聽(tīng)取他們的意見(jiàn)和建議,借用“外腦”提高圖書策劃質(zhì)量,加快圖書選題策劃向國(guó)際化邁進(jìn)。此外還可通過(guò)來(lái)華留學(xué)生及工作人員了解海外讀者需求。相對(duì)于每年幾次的國(guó)際書展,與在華的外國(guó)人聯(lián)系、溝通更為便捷。同時(shí),由于在華外國(guó)人對(duì)于中國(guó)文化相對(duì)熟悉并且有進(jìn)一步了解的需求和意愿,可以說(shuō)他們是中外文化交流的使者。在出版“走出去”的過(guò)程中,他們是外向型圖書首當(dāng)其沖的讀者,同時(shí)也可能成為這些圖書海外市場(chǎng)的宣傳推廣者。因此,應(yīng)該充分在這一群體中展開(kāi)調(diào)研,找到精準(zhǔn)選題,從而打開(kāi)海外市場(chǎng)。再者,有效利用互聯(lián)網(wǎng)也是了解海外讀者需求的有效方式。通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)關(guān)注海外圖書排行榜、海外出版咨詢,并通過(guò)亞馬遜等有影響力的圖書網(wǎng)站了解圖書的基本情況、讀者評(píng)論及海外暢銷書的特點(diǎn),對(duì)于把握海外讀者的內(nèi)容需求、閱讀品位和審美標(biāo)準(zhǔn)等大有益處。

      二、發(fā)掘作者:尋找合適作者撰稿??紤]海外接受能力

      在版權(quán)貿(mào)易中,時(shí)常會(huì)遇到圖書在國(guó)內(nèi)十分受歡迎,在國(guó)外卻遭遇冷落的情況。甚至是一些輸出成果顯赫的作品,在國(guó)外實(shí)。際的銷量相比國(guó)內(nèi)市場(chǎng)仍有不小的差距。究其原因,并非國(guó)外讀者不接受中國(guó)主題的內(nèi)容,真正的問(wèn)題在于表達(dá)的方式。也就是說(shuō),我們不僅要講中國(guó)的故事,更重要的是要把這些故事講得讓國(guó)外讀者喜歡聽(tīng)。這其中,首當(dāng)其沖的是需要具備國(guó)際化視野的作者。

      目前國(guó)內(nèi)大多數(shù)作者在寫作的過(guò)程中,其目標(biāo)讀者是中國(guó)人,因此作者下筆時(shí)自然認(rèn)為讀者已經(jīng)具備了很多背景信息。如果將這樣的作品不加修改地輸出國(guó)外,國(guó)外讀者產(chǎn)生種種不理解、不適應(yīng)是在所難免。因此,如果可能,在一個(gè)選題策劃之初就應(yīng)該考慮其是否具有“走出去性”,一旦確定具備輸出可能,那么就應(yīng)該將外向型圖書的種種困難考慮其中,尋找合適的作者撰寫,并且與作者充分溝通,請(qǐng)作者在下筆時(shí)盡可能考慮到國(guó)外讀者的文化背景、理解能力,中外文化差異等諸多因素。或者在將已出版的國(guó)內(nèi)作品輸出海外時(shí),請(qǐng)作者有針對(duì)性地進(jìn)行修改,將原有作品改造成更適合海外讀者閱讀需求和接受能力的外向型圖書。

      三、積累譯者:重視譯稿質(zhì)量,積累譯者資源

      目前,出版界充分認(rèn)識(shí)到翻譯問(wèn)題已成為中國(guó)出版乃至中國(guó)文化走出去的瓶頸。雖然近年來(lái)國(guó)外掀起了一波學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱潮,但是中國(guó)的圖書要想真正走入國(guó)外讀者,仍然需要依靠翻譯。可以說(shuō),翻譯是圖書走出去的必經(jīng)之路,而且,翻譯的質(zhì)量也直接關(guān)乎圖書的成敗。

      然而,目前國(guó)內(nèi)翻譯行業(yè)的情況卻并不容我們樂(lè)觀,從業(yè)門檻低、譯者水平參差不齊、高水平譯者匱乏、過(guò)分追求經(jīng)濟(jì)利益等問(wèn)題普遍存在。如果說(shuō)淘汰不負(fù)責(zé)任的譯者、質(zhì)量低劣的譯作相對(duì)容易的話,那么如何尋找高水平譯者、建立具有國(guó)際化視野的譯者隊(duì)伍則是出版方普遍面臨的一個(gè)大難題。解決這一問(wèn)題恐怕也沒(méi)有捷徑可走。需要編輯在平時(shí)的工作中做個(gè)有心人,盡可能利用網(wǎng)絡(luò)、研討會(huì)、專業(yè)期刊等各種渠道熟悉翻譯領(lǐng)域,走進(jìn)翻譯圈,多與翻譯界人士溝通交流,積累各種譯者信息,包括譯者的翻譯水平、翻譯經(jīng)驗(yàn)、翻譯理念、敬業(yè)度等方方面面,只有這樣,才能在需要之時(shí)為出版物尋找到合適的譯者。

      四、磨練編輯:發(fā)揮主導(dǎo)意識(shí)。架起溝通橋梁

      編輯是聯(lián)系作者與讀者的中介,起著橋梁紐帶的作用。外向型圖書的編輯更是如此,應(yīng)當(dāng)在出版的各個(gè)環(huán)節(jié)中發(fā)揮主動(dòng)性,架起作者、譯者、讀者之間的橋梁。編輯不僅需要完成傳統(tǒng)意義上的文字加工、審稿工作,還需要將更多的精力投入到從選題策劃、組稿到翻譯出版的整個(gè)流程中。首先,在選題階段,編輯需要以國(guó)際化的視野參與其中,站在海外讀者的角度考慮、調(diào)研某一選題是否具備“走出去性”。其次,在組稿過(guò)程中,利用各種資源尋找最佳作者,并且與作者充分溝通選題定位,與作者一同探討如何創(chuàng)作出吸引海外讀者的作品。隨后,給作者的稿件尋找合適的譯者人選。譯者的選擇上,需要考慮譯者的翻譯水平、責(zé)任心、翻譯理念、稿酬要求、翻譯時(shí)間等諸多因素。確定譯者人選后,還需要與譯者進(jìn)行充分溝通,讓譯者理解選題的定位,從而能夠在翻譯過(guò)程中選擇得當(dāng)?shù)娘L(fēng)格,使譯文忠實(shí)地展現(xiàn)原文風(fēng)貌。翻譯環(huán)節(jié)完成后,進(jìn)入編輯加工環(huán)節(jié)。此時(shí),編輯需要比一般稿件更為注意稿件中表達(dá)是否準(zhǔn)確、是否符合國(guó)外讀者的閱讀習(xí)慣等因素。當(dāng)然,即使編輯具備了較高的外語(yǔ)水平,可能距母語(yǔ)水平仍有一定的距離。為解決這一問(wèn)題,使稿件表達(dá)更為準(zhǔn)確、地道,最好是在編輯審稿之后再請(qǐng)懂中文的外國(guó)人或是有國(guó)外生活經(jīng)歷的中國(guó)人再次對(duì)稿件進(jìn)行通讀審校。

      由此可見(jiàn),外向型圖書的編輯不僅需要具備較高的外語(yǔ)水平,同時(shí)需要很高的溝通能力,在自身緊緊把握選題方向的同時(shí),還要能夠引導(dǎo)作者、譯者遵循這一方向,最終順利完成出版。集豐富的出版經(jīng)驗(yàn)、專業(yè)的英文水平、良好的溝通執(zhí)行能力、一定的出版資源于一身,是對(duì)外向型圖書編輯的要求。只有這樣,編輯才能在“走出去”工作中發(fā)揮主導(dǎo)作用,積極推進(jìn)圖書邁出國(guó)門。

      五、鼓勵(lì)版權(quán)經(jīng)理人:重視傳統(tǒng)渠道,嘗試新興渠道

      版權(quán)經(jīng)理人的主要任務(wù)是利用好各種渠道實(shí)現(xiàn)版權(quán)交易。以往,版權(quán)經(jīng)理人是在圖書出版之后將其推介給海外出版社。而如今,很多國(guó)際市場(chǎng)意識(shí)較強(qiáng)的版權(quán)經(jīng)理人往往在選題之初即開(kāi)始嘗試通過(guò)各種渠道推動(dòng)產(chǎn)品的“走出去”。因此,渠道建設(shè)和維護(hù)對(duì)于出版“走出去”至關(guān)重要。

      首先,要高度重視國(guó)際書展這一傳統(tǒng)渠道。細(xì)致周全地做好參展工作,布展、選書、做書目、談判、舉辦推介活動(dòng)等各個(gè)環(huán)節(jié)都不容忽視。其次,做好日常業(yè)務(wù)關(guān)系維護(hù)。事實(shí)上,每個(gè)版權(quán)經(jīng)理人都知道,國(guó)際書展上所取得的顯耀成績(jī)并非僅僅依靠短短幾天的展會(huì)時(shí)間,更多的依靠會(huì)前充分大量的準(zhǔn)備工作。有位資深版權(quán)經(jīng)理人曾經(jīng)說(shuō)過(guò),在一屆法蘭克福書展結(jié)束之后他就開(kāi)始了下一次書展的準(zhǔn)備工作,一年的準(zhǔn)備時(shí)間還往往覺(jué)得不夠用。而歐美的同行們很多人更是多年來(lái)一貫如此。因此,作為版權(quán)經(jīng)理人,平時(shí)與國(guó)外同行、版權(quán)代理機(jī)構(gòu)等的及時(shí)充分溝通和聯(lián)系是“走出去”工作能否做好的關(guān)鍵。

      此外,還應(yīng)利用好各種新興渠道。為了更好推動(dòng)我國(guó)出版“走出去”,近年來(lái)政府和出版界在拓展新渠道方面做出了不少有益的嘗試。國(guó)內(nèi)出版企業(yè)一方面“借船出?!迸c國(guó)際主流營(yíng)銷渠道合作,另一方面有實(shí)力的大集團(tuán)也在積極搭建自己的海外出版發(fā)行網(wǎng)絡(luò)。作為版權(quán)經(jīng)理人應(yīng)充分發(fā)掘并借助這些新興渠道,嘗試通過(guò)多種方式推動(dòng)產(chǎn)品的“走出去”。

      隨著中國(guó)國(guó)際影響力的日益增強(qiáng),中國(guó)文化已受到國(guó)際社會(huì)越來(lái)越多的關(guān)注,這對(duì)于中國(guó)出版邁出國(guó)門、走向世界無(wú)疑是一個(gè)大好契機(jī)。對(duì)于出版者而言,要打破瓶頸、實(shí)現(xiàn)突破,將這些潛在的機(jī)遇轉(zhuǎn)化為“走出去”的實(shí)際成果,則必須充分調(diào)動(dòng)與發(fā)揮讀者、作者、譯者、編輯和版權(quán)經(jīng)理人的積極性,使各方都具備國(guó)際化視野和意識(shí),做到用外國(guó)人樂(lè)于接受的方式講述中國(guó)故事,從而實(shí)現(xiàn)中華文化“走出去”邁出更大步伐。

      (作者單位系中國(guó)大百科全書出版社)

      高雄市| 泾源县| 梁河县| 财经| 海阳市| 鄂温| 宁化县| 丹寨县| 额济纳旗| 镇平县| 应用必备| 繁昌县| 汉寿县| 会泽县| 武威市| 达拉特旗| 淮南市| 巴林左旗| 张家港市| 通化市| 福建省| 西贡区| 关岭| 镇坪县| 理塘县| 田阳县| 邵阳县| 临海市| 聂荣县| 茂名市| 峨眉山市| 卢氏县| 府谷县| 保康县| 丹东市| 宝清县| 万荣县| 阳泉市| 柳河县| 疏勒县| 固始县|