人生可有三種境界。(一)實(shí)境。謂某時(shí)某地某人為某事之實(shí)在情形。剎那萬變,每境不同,以科學(xué)之觀察而得之。(二)真境。謂凡時(shí)、凡地、凡有如此之人,為如此之事之定規(guī)之常情,通威信而不易。以哲學(xué)之理解得之。(三)幻境。謂并未曾有此時(shí)此地,亦無此人此事,一切皆由虛構(gòu),而又入情入理,合乎定律,而逼肖真境。以美術(shù)之表達(dá)得之。
凡作小說者,皆必首先觀察人情之實(shí)境,或憑經(jīng)歷,或由讀書。所得既多,乃悟人生之真理,是即真境也。然此真境虛空渺茫,欲以曉示于人,則必假設(shè)一種幻境鳳顯明之,而予人以己之觀察理解之所得。故幻境雖幻而最真,與所有之襯境皆不同,以其由凝練陶冶而出者也。凡小說家皆必遍經(jīng)此三種之步驟。又其所造之幻境心圓滿無缺,否則人將不之信。故小說中所寫之人生,必情真理真,而不求其時(shí)真地真也。徒抄一種實(shí)境,不能為小說,以其未經(jīng)過真境而過幻境也。彼照相者必去面上之黑痣,作畫者常改易樹木屋宇之位置,圖像者取眾多美女之美態(tài),各擇一端,合而為一幀仕女圖,亦即此理。蓋彼其目的,在求此相此畫此容之美,而不問其密合逼肖一人一地否也。即使密合一美人,逼肖一佳景,亦決非天下之至美,況所本者乃無鹽嫫母,荒山污市耶!故小說家最忌徑直抄襲其一己之經(jīng)歷見聞,一毫不改,而必須用剪裁及渲染之法。寫實(shí)小說之佳作,其中所寫者絕非原來之實(shí)境,乃幻境之最真者耳。其于剪裁及渲染之法,用之至多,特讀者不察,只覺其多有合于我所經(jīng)歷之實(shí)境,而遂信之為真耳。寫實(shí)小說中劣下之作,則不解此。彼惟以抄襲實(shí)境為能事,而不用剪裁及渲染之法,故所得者生吞活剝,狼藉雜湊,不合因果之律,絕少美善之資。雖其字字皆有所本,節(jié)節(jié)皆系實(shí)錄,亦奚取焉!
綜而言之,小說須寫由真境蛻化而出之幻境,以幻寫真,而不可描摹未經(jīng)剪裁渲染之實(shí)境,而不可以直抄而以真為法也。
(選自人民文學(xué)出版社《中華文學(xué)評(píng)論百年精華·論寫實(shí)小說之流弊》,標(biāo)題為編者加,有改動(dòng))