By+Martha+Li
Ithaa Undersea Restaurant, Conrad
Maldives Rangali Island, Maldives
馬爾代夫港麗倫格里島的海底餐廳
Located at the Conrad Maldives Rangali Island Resort, Ithaa Undersea Restaurant is a gorgeous and intimate underwater restaurant (seating capacity is 14 people) that is more than 16 feet below sea level. Opened in 2005, the all-glass restaurant has a menu consisting of fresh seafood, beef rib eye1), veal2), and other delicious dishes. Encased3) in a transparent roof, the restaurant offers its diners a 270-degree panoramic4) view of sea creatures swimming in the Maldives' crystal clear waters. While a zinc paint5) coating protects Ithaa's steel structure from corrosion6), the saltwater and marine growths adhering to7) the paint will eventually break it down. Make a reservation while you still can.
坐落于馬爾代夫港麗倫格里島度假勝地的這家華麗而寧靜怡人的水下餐廳(可容納14人就餐)位于海平面下16英尺多的地方。這家全玻璃的餐廳于2005年開始營業(yè),提供的菜肴有新鮮的海鮮、肋眼牛排、小牛肉及其他美味。這家餐廳被密封于透明的穹頂之內(nèi),食客們可以270度全景觀賞那些在馬爾代夫晶瑩剔透的海水中自由徜徉的海洋生物。盡管有含鋅油漆涂層保護,海底餐廳的鋼架結(jié)構(gòu)不會被腐蝕,但是海水和黏附在油漆涂層上的海洋植物最終會將其侵蝕掉。所以,在這個海底餐廳消失之前趕快預(yù)定吧!
Dinner in the Sky, Montreal, Canada
加拿大蒙特利爾的空中餐廳
Got an appetite for high altitude? Originating in Belgium, the concept involves a crane8) hoisting9) guests, who are securely strapped10) into "dining chairs", 160 feet up in the air along with a table, wait staff, and everything that's required to enjoy a meal floating above the ground. The novelty-based mobile restaurant has gained popularity worldwide and is now offered for limited run periods in cities around the globe, including Montreal.
喜歡在高空就餐?高空就餐這一創(chuàng)想源自比利時,需要用一架起重機將被安全帶固定在“餐椅”上的客人、餐桌、服務(wù)員以及一切享受高空就餐所需的東西一起升至160英尺高的高空中。這種創(chuàng)意新穎的移動餐廳業(yè)已風(fēng)靡全球,如今在全球包括蒙特利爾在內(nèi)的眾多城市限時營業(yè)。
Cat Cafe Nekorobi, Tokyo, Japan
日本東京的貓咪咖啡館
Now this is an unusual, or shall we say different, way to have a coffee break. Nekorobi is a popular cat café located in Tokyo's entertainment district of Ikebukuro, where you can spend time with friends of the feline11) kind. Regular customers enter through modern glass doors into a dimly lit joint12) where cats prowl and sprawl out, and where a drinks vending machine13) offers a variety of hot and cold beverages14) including coffee, royal milk tea, green tea, and instant miso soup15). Visit in the evening and you'll have a chance to witness the dinnertime ceremony where the kitties feast on cat food in glass food bowls arranged in a circle around a floor lamp. For feline lovers, this place is no doubt the "cat's meow".endprint
如今這是一種非同尋常的或者說是非常另類的茶歇方式。Nekorobi是一家很受歡迎的貓咪咖啡館,位于東京池袋的娛樂區(qū),在這里,你可以和貓咪朋友們共度美好時光。老主顧們穿過一個現(xiàn)代的玻璃門就來到了一個燈光微暗的休閑娛樂場所,這里有許多貓咪懶散地踱著步,伸著懶腰,另外還有一臺飲料自動售賣機,提供包括咖啡、皇家奶茶、綠茶和速溶味噌湯在內(nèi)的各種熱飲和冷飲。如果晚上來到這里,你還有機會目睹貓咪們的晚餐儀式,看它們盡情享用盛放在玻璃飯碗里的貓糧——這些碗圍成一圈,擺放在一盞落地?zé)舻闹車?。對于愛貓的人來說,這個地方絕對是“喵不可言”。
Safe House, Milwaukee, USA 美國密爾沃基的“安全房”餐廳
This Midwestern U.S. restaurant has a rather nondescript exterior, but that seems to be precisely the point. Everything related to the spy-themed restaurant is based on the CIA definition of a safe house, which is meant to be a seemingly innocent place where an intelligence organization would conduct its covert operations in relative security. Nowhere will you find a sign advertising "Safe House", and you even need to know the password to enter the establishment. If you ever find yourself in Milwaukee, this top-secret restaurant is worth seeking out: though remember, you didn't hear it from us.
這家位于美國中西部的餐廳有著相當(dāng)普通的外表,但這似乎就是他們想要的效果。所有和這個間諜主題餐廳相關(guān)的東西都是基于中央情報局關(guān)于“安全房”的定義,即“安全房”一定是一處看似普通的地方,這樣情報組織才能相對安全地進行秘密行動。你在任何地方都不會找到寫有“安全房”字樣的餐廳招牌,你甚至需要知道密碼才能進入這家餐廳。如果某天你來到密爾沃基,這家絕密餐廳值得你去尋找一番;但是千萬記住了,你可不是從我們這兒聽說這家餐廳的哦。
Modern Toilet, Taipei City, Taiwan, China
中國臺灣臺北市的便所主題歡樂餐廳
The idea for this odd restaurant was figured by one of the owners while he was reading while sitting—where else?—on a toilet. Initially it only sold chocolate ice cream in containers shaped like a squat toilet16), but once the humorous spin became a great success, a full-fledged17), bathroom-themed eatery18) emerged. Today, Modern Toilet is a chain with locations across Asia and it has plans for further expansion. If the idea piques19) your curiosity, drop in to have a seat at one of the (non-working) toilets where meals are served in toilet bowl-shaped dinnerware.
開辦這家另類餐廳的主意是其中一位店主坐在——還能是哪兒呢?——馬桶上看書的時候想出來的。最初這家餐廳只出售盛放在便池狀餐具里的巧克力冰淇淋,但是這個幽默的創(chuàng)意大獲成功之后,一家發(fā)展成熟的、以廁所為主題的餐廳便應(yīng)運而生了。如今,便所主題歡樂餐廳已經(jīng)成為店面遍布亞洲的連鎖店,還在計劃進一步拓展市場。如果這個想法激起了你的好奇心,那就順便拜訪一下這家餐廳,坐在(不使用的)馬桶上享用盛放在整套便池狀餐具里的美味吧。
De Kas, Amsterdam, the Netherlands
荷蘭阿姆斯特丹的溫室餐廳
Less weird than amazing: imagine a restaurant where the menu selections are prepared using the freshest possible ingredients, and by freshest we mean harvested in the field at sunrise of the same day you are dining there. Welcome to De Kas, an old greenhouse in Amsterdam that was due to be demolished in 2001 but was saved by an ambitious Michelin-starred chef20), Gert Jan Hageman, who converted the unique 26-foot-high glass building into a restaurant and nursery21). Mediterranean vegetables, herbs, and edible22) flowers are grown and harvested at the greenhouse and garden near the restaurant, and Hageman can be found in De Kas' nursery daily, working the soil, planting, weeding23), and harvesting herbs and vegetables.endprint
與其說這家餐廳古怪,不如說令人吃驚,想象一下,一家餐廳所有的菜品均由最新鮮的食材做成——所謂的“最新鮮”是指在顧客用餐當(dāng)天日出時從田里采摘下來的。歡迎來到De Kas溫室餐廳,這是一個位于阿姆斯特丹的舊溫室,本來應(yīng)該在2001年被拆毀,但讓一位雄心勃勃的米其林星級廚師格特·揚·哈格曼救了下來,他將這座獨特的26英尺高的玻璃房改造成了一個帶苗圃的餐廳。地中海蔬菜、香草和一些可食用的花卉都在這個溫室和餐廳附近的菜園里生長和收獲。哈格曼每天都要來溫室餐廳為苗圃松土,播種,除草,采摘香草和蔬菜。
O.NOIR, Toronto, Canada 加拿大多倫多的黑暗餐廳
Dining in the dark has been around for quite some time in Europe, but the concept was only introduced in Canada in 2006 with the opening of O.NOIR in Montreal, and then a second location in Toronto in 2009. O.NOIR's philosophy is that a diner's enjoyment is enlarged when his sight is eliminated as the other senses become heightened. Flashlights, cellphones, and luminous watches are prohibited from the dark dining establishment. The evening starts in a lit bar where guests place their orders; then they are led by a server into an unlit dining room, where a two-hour seated dinner service begins with servers explaining where everything is placed on the table. This amazing experience certainly puts a new spin on24) the term "blind date25)".
摸黑就餐已經(jīng)在歐洲流行相當(dāng)長時間了,但是直到2006年第一家O.NOIR黑暗餐廳在蒙特利爾開業(yè),這一創(chuàng)想才被引入加拿大。此后在2009年,第二家O.NOIR黑暗餐廳在多倫多開業(yè)。O.NOIR黑暗餐廳的經(jīng)營理念就是,當(dāng)食客“睜眼瞎”時,其他感官就會增強,其就餐的樂趣就會大大增加。客人到黑暗餐廳就餐時,手電筒、手機、夜光手表都是不準(zhǔn)攜帶的。黑夜從明亮的吧臺開始,客人在這里點餐后被一位服務(wù)員帶到?jīng)]有一點光亮的餐廳就餐。在長達兩小時的晚餐開始之前,服務(wù)員會向客人說明餐桌上所有東西的擺放位置。這種神奇的就餐經(jīng)歷無疑為“盲目約會”做了一次新的闡釋。
1. beef rib eye: 肋眼牛排,取自牛的第6~12根肋骨附近的肉,特點是多汁、肉嫩,而且有許多脂肪夾雜,紅白相間,像大理石紋一樣。
2. veal [vi?l] n. 小牛肉,即來自小牛的食用肉
3. encase [?n?ke?s] vt. 圍住
4. panoramic [?p?n??r?m?k] adj. 全景的
5. zinc paint: 含鋅油漆
6. corrosion [k??r???n] n. 腐蝕
7. adhere to: 黏附
8. crane [kre?n] n. 起重機
9. hoist: 請參見P58注釋8
10. strap [str?p] vt. 用帶子扣住
11. feline [?fi?la?n] adj. 貓科的
12. joint [d???nt] n. 娛樂場所
13. vending machine: 投幣式自動售貨機
14. beverage [?bev?r?d?] n. 飲料(如茶或果汁等)
15. miso soup: 味噌湯。味噌是一種用黃豆等糧食發(fā)酵后做成的醬,味噌湯就是以味噌為主要醬料煮制而成的湯,是一種極具日本傳統(tǒng)飲食特色的食物。
16. squat toilet: 蹲式廁所
17. full-fledged: 成熟的。fledged [fled?d] adj. (鳥)會飛的;成熟的;獨立的
18. eatery [?i?t?ri] n. <口> (供應(yīng)便餐的)小餐館,小吃店
19. pique [pi?k] vt. 激發(fā),激起
20. Michelin-starred chef: 米其林星級廚師,是指獲得由全世界最權(quán)威的飲食評分系統(tǒng)米其林星級評分授予的星級榮譽的廚師。
21. nursery [?n??s?ri] n. 苗圃
22. edible [?ed?bl] adj. 可食用的;能吃的
23. weed [wi?d] vi. 除草
24. put a new spin on: 對……有新的觀點;對……做新的傾向性解釋
25. blind date: <美口> (第三方為互不相識的男女雙方安排的)初次見面,盲目約會
譯 / 趙凡endprint