摘要:在羅伯特·弗羅斯特的《雪夜林邊小駐》一詩中詩人表達了他想花更多的時間來享受這美麗的景色,但是他不能,因為他有太多的事情要做。本文簡單介紹了作者羅伯特·弗羅斯特,并通過分析其詩作來了解其詩歌主題及創(chuàng)作手法。
關(guān)鍵詞:羅伯特·弗羅斯特詩歌主題創(chuàng)作
一、寫作背景
1.作者簡介
羅伯特·弗羅斯特(Robert Lee Frost,1874—1963),是20世紀(jì)美國最偉大的詩人之一,他1874年生于美國西部的舊金山,十六歲開始學(xué)寫詩,二十歲時正式發(fā)表第一首詩歌。弗羅斯特的抒情短詩和敘事詩都膾炙人口。作者和艾略特、龐德、威廉斯、史蒂文斯一起被譽為20世紀(jì)美國詩壇五巨擘?!堆┮沽诌呅●v》是他的代表作之一。
2.寫作風(fēng)格
弗羅斯特的許多名篇佳作常常以遠(yuǎn)離喧囂都市的新英格蘭農(nóng)村為背景,具有濃郁的鄉(xiāng)土氣息和誘人的田園情趣,因此,他被譽為“新英格蘭詩人”和“民族詩人”。弗羅斯特從新英格蘭的農(nóng)村擷取的個人或具體事件都具有代表性和普遍意義,詩的內(nèi)涵超出了新英格蘭狹小的空間。詩歌韻律優(yōu)美,哲理深奧,文字樸實無華。本文將從韻律構(gòu)成、開頭和結(jié)尾來分析這首詩,品味這首詩深層次的美和弗羅斯特詩歌創(chuàng)作的特點。
3.寫作意義
詩歌《雪夜林邊小駐》寧靜致遠(yuǎn),充滿了韻律之美,整首詩蘊含了深刻的哲理和智慧,深受廣大讀者喜愛,作者善于把輕松易懂的詞匯譜在傳統(tǒng)詩歌的框架上,獨具一格地描寫蘊涵深刻的、象征性的、甚至是形而上學(xué)的意義,其優(yōu)秀詩篇常以某種方式說明他的價值觀。其作品具有既能感受到大自然美麗的同時,又能體會到其中蘊含的深刻人生哲理的深遠(yuǎn)意義。
二、詩歌的主題及創(chuàng)作手法
1.詩歌的主題
Stopping By Woods On a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know,His house is in the village though;He will not see me stopping here,To watch his woods fill up with snow。My little horse must think it queer,To stop without a farmhouse near?Between the woods and frozen lake,he darkest evening of the year。He gives his harness bells a shake,To ask if there is some mistake,The only other sound's the sweep,Of easy wind and downy flake。The woods are lovely, dark and deep,But I have promises to keep。And miles to go before I sleep,And miles to go before I sleep。
《雪夜林邊小駐》
樹林?jǐn)?shù)誰我自明,他家住在那村中;安能料到我來此,光賞大雪漫叢林。小小馬兒顯疑情,為何偏在這兒停?冰湖林間無農(nóng)舍,又逢雪夜黑蒙蒙。馬兒甩動韁繩鈴,欲告主人迷路勁徑,只聞清風(fēng)簌簌語,鵝毛雪片淅淅生。夜林深沉尤可愛,信守諾言難久停。找店尚早需趕路,投宿之前再遠(yuǎn)行。
這首詩是描寫風(fēng)景的,旅人駐足白雪皚皚的森林,欣賞大自然的美,但因其社會責(zé)任和家庭承諾,必須返回現(xiàn)實,繼續(xù)前行。這首詩的主人公實指作者自己,詩中“woods”的幽深暗示了人們生活中的艱難及挑戰(zhàn),“ miles to go”則指詩人需要完成 的工作,“sleep”指生命的盡頭。這些詞都反映了生命旅途中的一種進取精神,也正是弗羅斯特所追求的。
2.詩歌的創(chuàng)作手法
(1)創(chuàng)作手法。在詩的創(chuàng)作手法上,弗羅斯特并沒有刻意追求詩歌新形式的實驗和革新,而是樂于用傳統(tǒng)的詩體,像素體詩、十四行詩的各種變體來抒發(fā)情感。他的詩歌語言簡單明了、通俗易懂,在質(zhì)樸之美下往往含有神秘的色彩和宗教意義,象征性很強,富于哲理和深刻的含義。
(2)韻律。弗羅斯特的詩歌強調(diào)傳統(tǒng)詩歌創(chuàng)作形式上的韻律和節(jié)拍。他把感覺之聲中重音的不規(guī)則性分解成格律詩中的規(guī)則性節(jié)拍,從而得到詩歌的節(jié)奏。本文要賞析的詩歌《雪夜林邊小駐》就體現(xiàn)了弗羅斯特的這種傳統(tǒng)詩歌創(chuàng)作的節(jié)拍之說。全詩由一百二十五個單詞構(gòu)成,每個單詞的音節(jié)都不超過兩個,從簡單中透出特色(兩個或兩個以上的詞的重讀音節(jié)具有相同的音節(jié)核及相同的后隨音段序列,這種現(xiàn)象稱為押韻或同韻)。全詩共有四小節(jié),每小節(jié)四行。這首詩有著特殊的韻律,即詩中每行的最后一個音押韻。
(3)尾韻。這首詩每節(jié)的第一、二和四行押韻,第三行的韻腳又成了下一詩節(jié)的主韻腳。第三行與下一詩節(jié)的第一、二和四行押韻。第一小節(jié)中第一行、第二行的和第四行最后的音為(/?藜?尬/:know,though,snow),第三行的最后的音為(here/■?藜/:)和這一小節(jié)的其他句子不押韻,但和第二小節(jié)的第一行、第二行的和第四行押韻(/■?藜/:queer,near,year)。第二小節(jié)第三小節(jié)的最后的音(lake/e■k/:),和這一小節(jié)的其他句子不押韻,但和第三小節(jié)的第一行、第二行的和第四行押韻(/e■k/:shake,mistake,flake)。第三小節(jié)第三行的最后的音(sweep/i:p/):和這一小節(jié)的其他句子不押韻,但和第四小節(jié)的第一行、第二行的和第四行押韻(/i:p/:deep,keep,sleep,sleep)。一首詩的韻律通常用字母來表示。在第一至第四小節(jié)中,韻律可以說是:1.aaba;2.bbcb;3.ccdc;4.dddd。四個詩節(jié)環(huán)環(huán)相扣,緊密相連,整首詩的創(chuàng)作在節(jié)奏上充滿了韻律之美。
三、從內(nèi)容角度分析詩歌的內(nèi)容
第一詩節(jié)詩人在前行其間停止,詩的第一節(jié)中是以問題的形式開始:Whose woods these are I think I know(樹林?jǐn)?shù)誰我自明),詩人似乎對樹林的主人不太清楚,因為他用了“I think”。盡管只有簡短的四行,但這節(jié)中包含了不少美國歷史上的傳統(tǒng)觀念;第二行His house is in the village though(他家住在那村中),道出了作者此時此刻與外界的距離,這與美國超驗主義作家所主張的疏遠(yuǎn)外界到大自然中去修身養(yǎng)性的觀點一致;最后兩行He will not see me stopping here(安能料到我來此),To watch his woods fill up with snow(光賞大雪漫叢林),說明了詩人極富冒險精神,為了觀賞美麗神秘的雪中森林,為了短暫地躲避塵世的喧囂與壓力甘冒風(fēng)險!
第二詩節(jié)詩人運用了擬人的修辭手法,將他的小馬人格化,馬對主人的行為困惑不解:My little horse must think it queer(小小馬兒顯疑情),詩人借馬來提出他的第二個問題To stop without a farmhouse near(為何偏在這兒停?)詩人借馬感到奇怪來透出詩人精神上疲乏不已和厭倦了世間的一切,Between the woods and frozen lake(冰湖林間無農(nóng)舍),期待著此行能夠讓他得到片刻的安閑與快樂。he darkest evening of the year(又逢雪夜黑蒙蒙),一年中最黑暗的一夜,詩人運用了擬人的修辭手法,來表達自己強烈的感受。
第三詩節(jié)詩人在自問,詩人著重強調(diào)了夜晚的寧靜,He gives his harness bells a shake(馬兒甩動韁繩鈴),To ask if there is some mistake(欲告主人迷路勁徑),The only other sound's the sweep(只聞清風(fēng)簌簌語),Of easy wind and downy flake(鵝毛雪片淅淅生)。此刻萬籟具寂,只有清脆悅耳的鈴聲和茸茸的雪花在微風(fēng)中簌簌降落的聲音,詩人被誘惑了,他沉醉于其中。但詩人似乎還是對自己的行為疑惑不解。
第四小節(jié)詩人決定繼續(xù)前行,而到了第四節(jié),一切都有了答案,The woods are lovely, dark and deep(夜林深沉尤可愛),樹林是如此的可愛幽深,道出了詩人此行的真正原因是被寧靜安詳?shù)难┮姑谰八钌钗ut I have promises to keep(信守諾言難久停),但又把他帶回現(xiàn)實中,他還有許多承諾要兌現(xiàn),包括社會責(zé)任及個人使命。And miles to go before I sleep(找店尚早需趕路),And miles to go before I sleep(投宿之前再遠(yuǎn)行),還要走完很長的路,我才能安睡,還要走完很長的路,我才能安睡。重復(fù)句就具有象征意義,象征“人生之路還很漫長”。
四、結(jié)論
詩歌《雪夜林邊小駐》極富美感,在韻律的構(gòu)成及開頭和結(jié)尾的地方都體現(xiàn)出較高的藝術(shù)水平。詩歌充滿了夢幻情調(diào)和淡淡的憂思,講述了一個夜行的旅者在樹林邊駐足欣賞大雪紛飛的景象,盡管旅人認(rèn)為風(fēng)景很美,但他還是決定繼續(xù)趕路。這首詩形象而生動,具有很強的感染力,這首詩的魅力之所在還不僅止于其形式之美,它所展現(xiàn)給讀者的宛若夢境的畫面與音響更是令人折服,深受各層次的讀者的歡迎?!?/p>
參考文獻:
[1]Judith O.Toward Robert Frost:The Reader and the Poet[M].Athens:University of Georgia Press,1994.
[2]GeoffreyN.Leech.ALinguisticGuidetoEnglishPoetry[M].Beijin g:Foreign Language Teaching and Re-search Press,2001.
[3]特拉斯克RL.語音學(xué)和音系學(xué)詞典[M].語音學(xué)和音系學(xué)詞典編譯組譯.北京:語文出版社,2000.
[4]J·希利斯·米勒.解讀敘事[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002.
[5]王守仁主編.英國文學(xué)選讀[M].北京:高等教育出版社,2001.
[6]胡壯麟,劉世生.西方文體學(xué)辭典[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004.
[7]陶潔主編.美國文學(xué)選讀[M].北京:高等教育出版社,2005.
■
作 者:祖潔,碩士,江西理工大學(xué)南昌校區(qū)講師,研究方向:英語語言學(xué)。
編 輯:康慧 Email:kanghuixx@sina.com