亦舒
陪小女讀英國文學(xué),發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣現(xiàn)象:原來國與國之間,喜歡交換文豪。
蘇辛尼津當(dāng)年被蘇俄逐出,到了美國,備受尊崇。羅倫斯《查泰來夫人的情人》一書,只能在法國出版。而雨果卻不能在本國立足,長期流放英國。
文字寫得太好太寫實(shí),會招忌,當(dāng)權(quán)政府容忍力有限,可是外國卻拍手贊好:又不是說我們。像易卜生寫《玩偶之家》,那賭氣出走不安本分的娜拉,是挪威人,故此那出劇在19世紀(jì)只于英法演出,于本國禁演。
一旦批評本國風(fēng)土人情制度文化,便有賣國之嫌,寫得越好越受嫌棄。
可是外國人卻欣然接受:該作者大義滅親,可見言中有物。一邊鼓掌一邊捧場。
今日,這個(gè)現(xiàn)象仍然存在,誰要是撰文盛贊歐美自由活潑,一定有人叫他滾去西方做西人:大海又沒蓋蓋,游過去好了,閣下還埋沒在本地干什么。
金庸曾說:“不要在香港報(bào)刊上批評香港人,否則,讀者會不高興?!彼裕敲麣庖汛蟮糜型鈬附邮?,否則,還是安分些妥當(dāng)。
(趙淑杰摘自中信出版社《先吃甜品》)