(美)柏夷
(亞利桑那州立大學(xué) 宗教系,美國(guó) 坦佩)
“(李白)既無(wú)意關(guān)照道教中的宇宙原則,也不注重研究道教煉金術(shù)這種‘前科學(xué)’。對(duì)李白來(lái)說(shuō),仙真僅是一種符合他奇思幻想的主題,一種將想象文學(xué)化的途徑。”①“李白詩(shī)中很大一部分……只有通過(guò)了解保存在《道藏》中的文獻(xiàn)才能被充分解讀。但作為茅山宗的傳人,李白對(duì)于道教的認(rèn)識(shí)在唐代詩(shī)人當(dāng)中不能算作例外。”②對(duì)于詩(shī)歌意象的解讀是一項(xiàng)微妙而棘手的工作。我們對(duì)于道教的認(rèn)識(shí)維度在不斷擴(kuò)展,也逐漸意識(shí)到道教語(yǔ)匯和相關(guān)隱喻在中國(guó)古代非宗教文學(xué)中無(wú)處不在。但這意味著什么呢?詩(shī)人如李白運(yùn)用大量的道教意象,并在詩(shī)中明確地引用道教經(jīng)卷,這是否能說(shuō)明一位詩(shī)人的確懷有道教的登仙之志?上文引用兩位當(dāng)代杰出學(xué)者對(duì)于李白的看法,從中我們得知,相同的證據(jù)可能會(huì)導(dǎo)致相左的意見(jiàn)。
在討論如何區(qū)分真正的道教學(xué)者與非道教學(xué)者之前,我們也許可以先提出另一些問(wèn)題。當(dāng)作者運(yùn)用某個(gè)道教意象時(shí),我們應(yīng)該如何來(lái)解讀?詩(shī)人是否在暗指某部道經(jīng),正像他們應(yīng)用儒家經(jīng)典一樣?若是這樣,他們了解的是哪部道經(jīng),并且是如何了解到的呢?因?yàn)榈澜淌且环N密宗,在傳度過(guò)程中有一套秘法儀式,熟稔道教術(shù)語(yǔ)的詩(shī)人是否也必須是道士?或者他們獲知術(shù)語(yǔ)的管道并不是通過(guò)閱讀經(jīng)典,而是通過(guò)某種口頭傳授,即與度師交談或聆聽(tīng)道教科儀?是否詩(shī)人在未真正理解道教神秘意象的情況下,就運(yùn)用其來(lái)點(diǎn)綴有關(guān)宮廷和皇都的詩(shī)歌,以便創(chuàng)造出一種天界的神圣意味呢?這些道教語(yǔ)匯是否先由幾個(gè)道士詩(shī)人引入,而后來(lái)則被其他人作為一種時(shí)髦而仿效運(yùn)用呢?簡(jiǎn)而言之,對(duì)于某些(或大多數(shù))詩(shī)人來(lái)說(shuō),道經(jīng)是否僅為一種“符合詩(shī)歌想象的喜聞樂(lè)見(jiàn)的材料”而樂(lè)于被他們采用呢?③
對(duì)于不同的詩(shī)人,甚至是不同的詩(shī)篇,這些問(wèn)題的答案也會(huì)不盡相同。如果逐個(gè)討論每一個(gè)詩(shī)人,那我們要花很長(zhǎng)時(shí)間才能斷定道教對(duì)于中國(guó)詩(shī)歌的影響其重要性究竟幾何。因此,我將會(huì)采用另一種方法來(lái)解答道教對(duì)于中國(guó)文學(xué)的影響問(wèn)題。我會(huì)以整個(gè)唐朝為范圍,探尋某個(gè)道教語(yǔ)匯的發(fā)展和演變,而不是考察某一位元詩(shī)人作品中的道教意象。我打算探討的是道教語(yǔ)匯中最隱晦的詞條之一,它只在少數(shù)幾部密經(jīng)及其注釋中使用。據(jù)我所判定,這一語(yǔ)匯并非隨處可見(jiàn),在《老子》、《莊子》以及佛經(jīng)中都找不到。我選定的是“碧落”一詞④,即“藍(lán)綠色,碧色”+“下落,墜落”(“cyan/azure”+“to drop or fall”),它在普通的漢語(yǔ)語(yǔ)域中無(wú)甚意義⑤。《大漢和辭典》中該詞的解釋為:“東方的天界,其引申義為‘天空’,‘藍(lán)天’”。這簡(jiǎn)短的解釋并未引述《唐詩(shī)解注》的內(nèi)容,而后者引用了道教經(jīng)典的權(quán)威說(shuō)法。因此我們無(wú)法斷定辭典的解釋是否指明了該詞的來(lái)源,而且解釋中也并未涉及為什么“碧落”可以有“藍(lán)天”的意思⑥。我們現(xiàn)在也許可以比諸橋轍次做得更好,下面我將對(duì)唐代文學(xué)中的“碧落”一詞做詳盡的考證。其材料來(lái)源包括《大漢和辭典》、《佩文韻府》以及我自己所閱讀過(guò)的資料⑦。我并未搜尋有關(guān)唐代詩(shī)人作品的各種索引,也未給自己規(guī)定通讀《全唐詩(shī)》的任務(wù)。
我將收集在道教經(jīng)典中的相關(guān)詩(shī)歌排除開(kāi)來(lái),另外遴選出包括從初唐的駱賓王(約640-684),宋之問(wèn)(712去世)到晚唐的杜牧(803-852)在內(nèi)的19位詩(shī)人的詩(shī)作,其中“碧落”出現(xiàn)了21次。雖然我收集的資料并未窮盡所有相關(guān)詩(shī)歌,但考慮到“碧落”一詞的偏狹與生僻,我所選用的例證是具有代表性的,而且我對(duì)自己的研究發(fā)現(xiàn)也很驚訝。
本文的研究方法如下:我會(huì)首先闡述該詞在道經(jīng)中的來(lái)源以及該詞的意義。接下來(lái)我會(huì)嘗試判定在何種程度上這些詩(shī)歌(我會(huì)遴選出具有代表性的詩(shī)作)展示出該詞的宗教內(nèi)涵。最后,我會(huì)表明自己幾點(diǎn)初步的看法,說(shuō)明本文匯集的材料可以使我們知曉道教對(duì)于具體的唐詩(shī)和廣義的中國(guó)文學(xué)是具有影響的。
《道藏》的第一部經(jīng)典《度人經(jīng)》在一開(kāi)始就使用了宏達(dá)的詞匯和意圖明顯的神秘字眼:
道言:昔于始青天中,碧落空歌,大浮黎土。受元始度人,無(wú)量上品。⑧
《度人經(jīng)》是靈寶經(jīng)書(shū)中最具影響力的經(jīng)典之一,它因?qū)Φ澜炭苾x的貢獻(xiàn)而異常重要,也由于借鑒佛教語(yǔ)匯而被廣為關(guān)注。尤為重要的是,靈寶經(jīng)旨在重現(xiàn)的一個(gè)面向,正是使得佛教在古代中國(guó)人眼中變得獨(dú)特的一種表征:其經(jīng)文來(lái)自于對(duì)佛祖天界的語(yǔ)言的轉(zhuǎn)譯。而靈寶經(jīng)的形成也宣稱(chēng)是對(duì)天界語(yǔ)言的翻譯和詮釋的結(jié)果?!抖热私?jīng)》的語(yǔ)體特點(diǎn)正帶有這樣的天界語(yǔ)言色彩,即“大梵隱語(yǔ)”⑨。上文引用的經(jīng)首開(kāi)篇文字大部分取源于從“隱語(yǔ)”中令人費(fèi)解的字句。
“碧落”便是“隱語(yǔ)”中的一例。它出現(xiàn)在《度人經(jīng)》的篇首,前后夾雜著帶有異域語(yǔ)音的地名和修飾語(yǔ),只有部分內(nèi)容可作漢語(yǔ)來(lái)理解。乍一看,它像是在表達(dá)“碧落空歌的浮黎大地”之類(lèi)的意思。整個(gè)短語(yǔ),在形式上稍作了重組,再次出現(xiàn)在《度人經(jīng)》中,并被宣稱(chēng)為“大梵隱語(yǔ)”的一部分。我們得知由256個(gè)漢字構(gòu)成的“隱語(yǔ)”源自陰陽(yáng)分割時(shí)的元始之氣,并在每個(gè)新時(shí)代來(lái)臨之際重現(xiàn)天空,通過(guò)創(chuàng)制生機(jī)勃勃的氣來(lái)重組天地。這256個(gè)字元類(lèi)似古代刻在印上的字體,它們共分為四組,每組由八行字元組成,每行又有八個(gè)字元。每一行中的每一個(gè)字元對(duì)應(yīng)三十二天中的每一天⑩。
和短語(yǔ)中“碧落”一詞相對(duì)應(yīng)的是“玉隆騰勝天”,即北方第六天。其字元和短語(yǔ)對(duì)應(yīng)如下:
太上道君接受經(jīng)書(shū)的異域稱(chēng)為“碧落空歌大浮黎土”,而前六個(gè)字元和這一地名極為相似。但是這些都無(wú)助于我們了解“碧落”是如何擁有“青天”之語(yǔ)義的。
讓我們這些凡人值得慶幸的是,在一部靈寶經(jīng)典中,仙真“天真皇人”詳細(xì)闡述了《度人經(jīng)》中的天界語(yǔ)言。該經(jīng)卷名為《諸天內(nèi)音自然玉字》。天真皇人做出如下解釋?zhuān)?/p>
天中常生碧霞之云炁,以蔭騰勝之天。落者,云中飛天之神,常乘碧霞之輩,游于騰勝之天。一日三時(shí),引天中之眾圣,上朝七寶之宮。浮黎,天王之內(nèi)名……空者,天中之侍宸,嘯而靈風(fēng)聚煙,靈風(fēng)既鼓,音成洞章。(11)
在這段解釋中,“碧”和“落”相互關(guān)聯(lián),但二者似乎并非構(gòu)成相同詞匯的必要語(yǔ)素。靈寶經(jīng)中對(duì)于“隱語(yǔ)”的闡述中,這種對(duì)字元的解釋方法很常見(jiàn),有時(shí)候是逐個(gè)展開(kāi),有的時(shí)候是將兩到四個(gè)字元作為整體來(lái)看。我們可以再次引出《度人經(jīng)》的篇首來(lái)看:
道言:昔于始青天中,碧落空歌,大浮黎土。受元始度人,無(wú)量上品。
天真皇人進(jìn)一步向我們展示了由這一神秘短語(yǔ)所衍伸的八行深邃的五言詩(shī)句,其中每行都附有對(duì)應(yīng)“隱語(yǔ)”的字元。有關(guān)“碧”和“落”的詩(shī)行如下:騰勝碧重云,落羅曜上玄。
至此我們終于找到潛在的證據(jù),可以將“碧落”和天聯(lián)系起來(lái),當(dāng)然這里的天不是凡人世界里的天。如果我們能進(jìn)入“浮黎”的王國(guó),我們當(dāng)然希望一睹只能從地上仰視的,承載“碧神”飛行的碧霞。上述詩(shī)句也暗示神祇名諱所蘊(yùn)含的意義?!奥淞_”好似是由動(dòng)詞“羅落”調(diào)轉(zhuǎn)后形成的。然而我們?nèi)赃h(yuǎn)未討論到唐詩(shī)中“碧落”的使用情況。
原始的靈寶經(jīng)書(shū)中另有一部經(jīng)典提供了更多有關(guān)“浮黎”的情形,描述中將該地視為天界的東部疆域:
昔龍漢之年,靈寶真文于此國(guó)土出法度人,高上大圣時(shí)撰出妙經(jīng),以紫筆書(shū)于空青之林,故風(fēng)吹此樹(shù),其聲成音。九色之鳥(niǎo)恒食樹(shù)葉,生身文章,故人得其羽,即能飛行。
當(dāng)是其時(shí),皆得道真。(12)
這一描述透露出佛教和道教傳說(shuō)的合體特色。印度的神圣經(jīng)典是寫(xiě)在棕櫚樹(shù)葉上的,中國(guó)古代稱(chēng)樹(shù)葉為“貝多”,是來(lái)自于梵文“pattra”的音譯(13)。這里,圣人在長(zhǎng)生的寶樹(shù)之葉上書(shū)寫(xiě)經(jīng)文。中國(guó)早期對(duì)于仙人的稱(chēng)謂“羽人”在此也有所闡釋。
“大梵隱語(yǔ)”將“浮黎”王國(guó)與北方第六天聯(lián)系起來(lái),上述引文將其定位于東方。這很可能是因?yàn)槿觳⒎怯砂思?jí)中的四方構(gòu)成,而是被構(gòu)想為一個(gè)渾圓疆域。正北墜落于北方第四天和第五天之間,以順時(shí)針的方向,北方第六天便為東北方的起始點(diǎn)。這一構(gòu)建過(guò)程似乎解釋了為什么“浮黎”王國(guó)中的諸多特色,經(jīng)由五行宇宙的理論,都與東方有關(guān)聯(lián)(藍(lán)綠色,木,甚至是代表鳥(niǎo)的顏色的數(shù)字九)。在三十二天中的這一特殊位置尤為重要,因?yàn)樗碇环N輪回的重新開(kāi)始:北方的“陰”勢(shì)已抵達(dá)極限,而東方的“陽(yáng)”勢(shì)開(kāi)始聚積出現(xiàn)。
據(jù)我所知,上述征引的材料是唐朝以前僅有的三段有關(guān)“碧落”的論述。但《道藏》中同樣含有對(duì)于《度人經(jīng)》的詮注內(nèi)容,而這些解釋在形成該詞世俗化的用法方面或許起著更為關(guān)鍵的作用。首位作注者當(dāng)屬5世紀(jì)后期的道士嚴(yán)東(14)。
唐玄宗李隆基在741年下詔興建學(xué)院,以供研習(xí)道教經(jīng)典,選拔官員時(shí)也需測(cè)試這些科目。甚至在此之前,君王對(duì)于道教的興趣已盡人皆知。在李隆基前半段統(tǒng)治期內(nèi)所確定的一些考試題目顯示出,對(duì)于渴望步入仕途的人來(lái)說(shuō)道教的知識(shí)至關(guān)重要(15)。822年《度人經(jīng)》和另一部經(jīng)被指定為道教神職人員必考的經(jīng)典(16)。
文人階層對(duì)于《度人經(jīng)》持續(xù)增長(zhǎng)的興趣使得更多的注疏得以集成(17)。我們今天可以看到經(jīng)校訂的注疏包括唐代成玄英(約631-650),薛幽棲(約740-754)和李少微的作品,以及張萬(wàn)福(約711)所做的綜述研究(18)?!氨搪洹币辉~能進(jìn)入詩(shī)歌的語(yǔ)域部分原因是這種注疏的傳統(tǒng)。
在闡釋“大梵隱語(yǔ)”的問(wèn)題上,注疏者們的態(tài)度尤為保守。他們主要重復(fù)上述靈寶經(jīng)書(shū)中已有的資訊。當(dāng)然,他們也不總是直接摘抄經(jīng)文。通過(guò)仔細(xì)研讀他們對(duì)于詞語(yǔ)的選擇,我們可以得知他們是如何構(gòu)想“碧落”一詞的。
注疏者們顯然已讀過(guò)天真皇人的解釋?zhuān)麄兯坪跏苤朴谌祟?lèi)普遍的訴求,從而用世俗的詞匯來(lái)理解天界語(yǔ)言(19)。這一直接的結(jié)果(李少微曾明確指出)便是“落”對(duì)他們而言并非只是飛天神祇的名諱,還必須與該字的普通語(yǔ)義相關(guān)聯(lián)。薛幽棲在解釋“碧落”時(shí)認(rèn)為,該詞之中蘊(yùn)涵“碧霞廓落”之義。李少微認(rèn)為是“碧霞羅絡(luò)”(20)?!袄洹边@一疊韻聯(lián)綿詞“寥廓、舒展”之義,而“羅絡(luò)”二字相互調(diào)轉(zhuǎn)后則源于我們討論過(guò)的“洞章”??傊?,“落”對(duì)于他們而言是“網(wǎng)羅、覆蓋和包圍”的意思。
簡(jiǎn)而言之,作為天界語(yǔ)匯,“碧落”意味著覆蓋東北“浮黎”天界的碧綠煙霞,以及騰駕在碧霞之上的神祇。該詞被安置于天界的語(yǔ)境,使得它與珍寶樹(shù)林相關(guān)聯(lián),風(fēng)吹葉動(dòng),妙樂(lè)便自然流出。更重要的是,該詞代表彌散的“陽(yáng)”氣,在宇宙輪回達(dá)到“陰”極后隨即出現(xiàn)的一種可見(jiàn)的紅霞或薄霧。它本質(zhì)是空,蘊(yùn)藏著存在。的確要翻譯成英文的話(huà),可考慮的也許是“Azure Shroud”或“Cyan Net”。
在下文討論中,我特意排除了那些虔誠(chéng)的贊美詩(shī)歌。但我發(fā)現(xiàn)最早在宗教經(jīng)書(shū)語(yǔ)域外使用“碧落”的情況并非出現(xiàn)在道教贊美詩(shī)中??雌饋?lái)那些道士詩(shī)人,至少那些唐以前和初唐的詩(shī)人,似乎在嚴(yán)格遵守經(jīng)卷中的戒令,而不使經(jīng)文“隨意輕率地傳播”。
北周詩(shī)人庾信(513-581)在其《道士步虛詩(shī)十首》中的第九首里描述了“騰勝”天的情景,即詩(shī)中的“空青之林”:
碧玉成雙樹(shù),空青為一林(21)。從意象的相似性方面來(lái)看,唐朝詩(shī)人吳筠(約778)在其《步虛詩(shī)》中兩次涉及這同一天界疆域(22)。這些詩(shī)歌中充滿(mǎn)著道教的神秘色彩,兩位詩(shī)人均未提及“碧落”。
我發(fā)現(xiàn)最早蘊(yùn)含“碧落”的詩(shī)歌則出自宋之問(wèn)、駱賓王和楊炯(650-約695)這些“世俗”詩(shī)人之手。以下我將探討后兩者的詩(shī)作。
由于這些詩(shī)人處于同一時(shí)代,其創(chuàng)作時(shí)間也很難判別,因此我們無(wú)法簡(jiǎn)單斷定誰(shuí)是最早的使用者。重要的是,兩種在詩(shī)中使用該詞的情形均與道教樓宇有關(guān)。
駱賓王的詩(shī)歌名為《游紫霞觀(guān)》(23)。其首聯(lián)如下:
碧落澄秋景,玄門(mén)啟署關(guān)。
《大漢和辭典》的相關(guān)詞條無(wú)助于我們理解詩(shī)人使用“碧落”一詞的含義,東方天界罕能與秋天相互關(guān)聯(lián),因此我們很難想象藍(lán)天如何能夠澄清人間的景色。駱賓王對(duì)道觀(guān)的名稱(chēng)“紫霞”加以利用,它的確迥異于靈寶經(jīng)書(shū)中的碧綠霞光,但絕對(duì)屬于光譜中湛藍(lán)的色調(diào)。簡(jiǎn)言之,他將道觀(guān)視為由霞霧籠罩的光耀的“浮黎”王國(guó)在塵世的化身,塵世的光輝浸淫著道觀(guān)周?chē)娘L(fēng)景,這種風(fēng)景正巧是在秋天。
楊炯的詩(shī)作是寫(xiě)至洛陽(yáng)昊天觀(guān)的拜訪(fǎng),這首詩(shī)歌更難理解,因?yàn)闂罹际且晃粌?yōu)秀的天文學(xué)家,在武則天統(tǒng)治時(shí)期,這座道觀(guān)正用來(lái)做天文觀(guān)測(cè)臺(tái)(24)。詩(shī)中充滿(mǎn)了隱晦的道教天文典故,用以擁護(hù)武則天的周朝政令,并慶賀宇宙新紀(jì)元的到來(lái)。鑒于此,楊炯選擇“碧落”是完全合適的。其詩(shī)句如下:
天門(mén)開(kāi)奕奕,佳氣郁蒼蒼。碧落三干外(25),黃圖四海中。(26)
這些詩(shī)句非常出色。即使在中國(guó)文學(xué)的歷史中,像這樣的詩(shī)句也不多見(jiàn)。在符合韻律要求和宇宙觀(guān)傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,楊炯設(shè)法完成了可被稱(chēng)為“無(wú)性別歧視”的立國(guó)記錄。中國(guó)有關(guān)宇宙演變的神話(huà)中,沒(méi)有性別,沒(méi)有造物主,只有“陽(yáng)”(雄)和“陰”(雌)均質(zhì)地從元始之氣中生成,“陽(yáng)”輕盈而漂浮,上升形成天,“陰”下沉形成地。這篇詩(shī)作中,楊炯指出真正的萬(wàn)物之始源自“碧落”,即東北方碧藍(lán)的霞霧。新紀(jì)元的真正發(fā)端主要是“陰”,其中只帶有些許“陽(yáng)”的萌發(fā)元素。這種看法對(duì)于武曌統(tǒng)治呈現(xiàn)吉兆的傳播有著積極的影響,但我們對(duì)此不予以深入討論。
兩例中使用“碧落”的語(yǔ)境都涉及開(kāi)天辟地。如果我的分析正確的話(huà),兩者也都依賴(lài)靈寶經(jīng)書(shū)的細(xì)節(jié)來(lái)闡釋該詞。將兩例視為“文本典故”也并不是不合適的。
接下來(lái)的例子就不僅是典故那么簡(jiǎn)單了,它是一首有關(guān)“碧落”的長(zhǎng)詩(shī)。由于我們對(duì)于詩(shī)人知之甚少,根據(jù)詩(shī)歌的韻律特點(diǎn),我暫將此詩(shī)定為初唐或中唐之作(27)。我在下面所選取的部分可以使我們進(jìn)一步看出,宇宙產(chǎn)生的學(xué)說(shuō)是在何種程度上成為“碧落”一詞最為重要的內(nèi)涵的?!侗搪滟x》唐翟楚賢:
散幽情于曩昔,凝浩思于典墳。太初與其太始,髙下混其未分。將視之而不見(jiàn),欲聽(tīng)之而不聞。爰及寥廓,其猶槖龠。輕清為天而氤氳,重濁為地而盤(pán)礴。爾其動(dòng)也,風(fēng)雨如晦,雷電共作;爾其靜也,體象皎鏡,是開(kāi)碧落。其色清瑩,其狀冥寞,雖離婁明目兮,未能窮其形;其體浩瀚,其勢(shì)渺漫,縱夸父追日兮,不能窮其畔。
除了探究宇宙意義上的“碧落”外,翟楚賢在詩(shī)中將碧藍(lán)的霞霧置于離我們世俗世界更近的位置,同時(shí)也似乎暗示一些詩(shī)人認(rèn)為可以在上方的天空中看到“碧落”。但他尤為強(qiáng)調(diào),絕不能簡(jiǎn)單地解釋該詞的含義,因?yàn)樵谒磥?lái),有些詩(shī)人將“碧落”完全等同于“青天”是他所不能茍同的:
星辰麗之而照耀,日月憑之而居諸,非吾人之所仰,實(shí)列仙之攸居。
在討論幾篇將“碧落”為“吾人之所仰”的詩(shī)作之前,我們應(yīng)該簡(jiǎn)要地探究一下涵蓋該詞的最著名的詩(shī)歌,白居易(772-846)的《長(zhǎng)恨歌》。白居易明確無(wú)誤地將該詞置于道教語(yǔ)境中,他的使用與經(jīng)典中對(duì)“碧落”的記述并無(wú)二致。下文的詩(shī)歌中,李隆基在背井離鄉(xiāng)的途中開(kāi)始思戀業(yè)已逝去的楊貴妃,他啟用道士在另一個(gè)世界里進(jìn)行搜尋:
臨邛道士鴻都客,能以精誠(chéng)致魂魄。為感君王輾轉(zhuǎn)思,遂教方士殷勤覓。排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見(jiàn)。忽聞海上有仙山……(28)
讀者若不知道結(jié)果怎樣,我也就不賣(mài)關(guān)子了:道士的確在一個(gè)叫蓬萊的海上仙島找尋到了楊貴妃。
白居易有意使得道士在空間和時(shí)間的范圍內(nèi)窮盡了搜尋的努力,先是從天上最高處開(kāi)始,然后又入地府。但白居易卻并不總是這樣精確。獨(dú)孤郁(776-815)在814年因病辭去了在翰林院的職位,白居易在寫(xiě)給他的離別詩(shī)中使用該詞的方式卻不 甚 嚴(yán) 謹(jǐn)(29):
碧落留云住,青冥放鶴還。銀臺(tái)向南路,從此到人間。(30)
其實(shí)我們很難發(fā)掘出這首篇幅短小的應(yīng)景詩(shī)歌的終極意義。是否白居易已意識(shí)到獨(dú)孤郁的病情已嚴(yán)重到會(huì)影響其未來(lái)的健康?獨(dú)孤郁是否已計(jì)劃通過(guò)修煉道法來(lái)促進(jìn)健康?這些答案我們無(wú)法得知。
顯然,在首聯(lián)中離職的獨(dú)孤郁被比作賦有飛翔屬性的實(shí)體,即白云和仙鶴(后者與道教尤為相關(guān))。在離別詩(shī)的傳統(tǒng)中,“碧落”象征著渴求留住遠(yuǎn)行者(白云)離去的主體。也許該詞指代的是詩(shī)人本身,以及其他的相關(guān)意象,存在于絕對(duì)是世俗意義上的翰林院的最高天界。同時(shí),陰晦和神秘的氛圍(也許)使獨(dú)孤郁像遷徙的仙鶴一樣回歸。
不管在閱讀時(shí)體現(xiàn)怎樣的隱喻意義,“碧落”在此似乎和我們世俗的天空聯(lián)系更為緊密,因?yàn)樗N(yùn)含著白云而不是遙遠(yuǎn)天界的碧藍(lán)色、非實(shí)體的霞霧。和翰林院相聯(lián)系也許有些夸張,但我們無(wú)法做出確鑿的判斷,因?yàn)榈降资呛畏N情形促使本詩(shī)形成已無(wú)從知曉。
同樣的情況也存在于白居易的老朋友元?。?79-831)應(yīng)和白的一首詩(shī)作中,白在詩(shī)中邀請(qǐng)他們共同的朋友錢(qián)徽(755-829)從病榻中起來(lái),一起去看山游玩。詩(shī)歌的結(jié)尾平淡無(wú)奇:“可惜今朝山最好,強(qiáng)能騎馬出來(lái)無(wú)?!保?1)元稹的詩(shī)歌押“無(wú)”字韻,但與白詩(shī)的不同之處在于道教意象的運(yùn)用:“碧落招邀閑曠望,黃金城外玉方壺。人間還有大江海,萬(wàn)里煙波天上無(wú)?!保?2)我們因而需要錢(qián)徽的應(yīng)答詩(shī)才能理解放棄道教仙境的真正意義。
其他應(yīng)景詩(shī)歌則更為明晰易懂。下例中,“碧落”出現(xiàn)在序言里。該詞出現(xiàn)的字句采用了嚴(yán)格的對(duì)偶形式,從詩(shī)歌意義上看它與其后的押韻字句大同小異。柳宗元(773-819)的這篇作品名為《陪永州崔使君游宴南池序》,贈(zèng)予人是時(shí)任永州(現(xiàn)屬湖南?。┑拇淌反廾簦?10年逝于任上)。由于主要是在描寫(xiě)景致,它或可與柳宗元更為著名的詩(shī)歌《永州八記》(寫(xiě)于809-812間)歸為一類(lèi)。
于暮之春,征賢合姻,登舟于茲水之津?!B山倒垂,萬(wàn)象在下,浮空泛景,蕩若無(wú)外。橫碧落以中貫,陵太虛而徑度。羽觴飛翔,匏竹激越。熙然而歌,婆然而舞。(33)
作者在此的想象是,歡快的浮舟渡越天上迷霧投在水中的倒影,這使得上下交織,融為一體,他們也好似是穿越了可感知的世界而進(jìn)入霧氣繚繞的遙遠(yuǎn)天界。知曉“碧落”一詞在經(jīng)書(shū)中的相關(guān)隱喻將豐富我們對(duì)這一意象的理解。詩(shī)人想象著浮舟穿越天空和云彩在水中投射的霧影,并開(kāi)啟了一段從“碧落”到“太虛”(天以外的空虛境域)的旅程。甚至連飛翔的酒觴(“羽”大概指的是普通酒杯上的裝飾特色)和快樂(lè)的歌曲也都會(huì)使我們想起“碧落”在經(jīng)書(shū)中的細(xì)節(jié)。
也許是由于作者學(xué)識(shí)廣博,有些詩(shī)作會(huì)采用道教的意象,從而為凡間權(quán)勢(shì)者的作為增添神秘的天界色彩,柳宗元的序言就為我們提供了一個(gè)范例。多數(shù)情況下,權(quán)勢(shì)者屬于皇族成員,考慮到詩(shī)作的表現(xiàn)力,詩(shī)人往往對(duì)道教內(nèi)涵關(guān)照甚少,不會(huì)像柳宗元那樣嚴(yán)謹(jǐn)精確地遵循道經(jīng)的內(nèi)容。
下文杜牧(803-852)的《長(zhǎng)安晴望》便是一例:
翠屏山對(duì)鳳城開(kāi),碧落搖光霽后來(lái)。
回識(shí)六龍巡幸處,飛煙閑繞望春臺(tái)。(34)
翠屏山遙望著北方的鳳城長(zhǎng)安,以自身的高度提升了詩(shī)人的觀(guān)察視野?!皳u光”是北斗七星中的與皇族相關(guān)聯(lián)的第七星(35)。若要天空中出現(xiàn)北斗星,同時(shí)也能看見(jiàn)位于驪山的皇家樓宇望春臺(tái),那當(dāng)時(shí)的光景必定是傍晚?!傲垺笔菍?duì)皇家車(chē)駕前奔馳的六匹良駒的夸張說(shuō)法。總之,詩(shī)人在傍晚的迷霧光影中看到的一切都完全與帝王相關(guān)。這本也應(yīng)該如此,因?yàn)樵?shī)人當(dāng)時(shí)正在眺望都城,傍晚的最后一抹余光只會(huì)凸顯都城中最莊嚴(yán)宏偉的樓宇。然而在描寫(xiě)中杜牧的落眼之處卻并非在世俗的疆域。他首先注意到天界的實(shí)體,然后將帝王的活動(dòng)場(chǎng)所與之相聯(lián)(也許它們一起翱翔在天際)。這就是Schafer所謂的“幻覺(jué)”或“顯現(xiàn)”的事例(36)。一瞬間凝結(jié)在詩(shī)作中的是天國(guó)在凡塵顯現(xiàn)的事實(shí),這使得那些足以看到上天和帝王之間緊密聯(lián)系的開(kāi)悟之人確信無(wú)疑。
杜牧的詩(shī)作中,“碧落”與北斗星擦肩而過(guò),與此類(lèi)似,在黃滔(895年登進(jìn)士第)的《明月照高樓》(37)中,它與月亮相伴而存。僅摘部分詩(shī)句如下:
月滿(mǎn)長(zhǎng)空朗,樓侵碧落橫。
波文流藻井,桂魄拂雕楹。
“桂魄”是對(duì)月亮的隱喻(38)。詩(shī)人追隨著月光進(jìn)入樓宇中寒冷的深層。詩(shī)歌中的所有意象——水,冰,霜,影——全部屬“陰”,它們不僅和月亮有關(guān),也與女性相連。因此,我們并不訝異黃滔在詩(shī)的結(jié)尾如是寫(xiě)道:
佳人當(dāng)此夕,多少別離情。詩(shī)人月光下追尋的是一位不在場(chǎng)的戀人。黃滔在詩(shī)歌的首聯(lián)使用“碧落”一詞即刻增添了貫穿全詩(shī)的異域世界的色彩,但我們?cè)诘澜?jīng)中讀到的“碧落”并未橫在天空,任何時(shí)間的樓宇也無(wú)法“侵”磨到它。如果有什么建筑的話(huà),那也應(yīng)是像在杜牧詩(shī)歌中一樣的皇家樓宇。
最后一個(gè)例子更加沖淡了該詞的宗教意味。詩(shī)歌的標(biāo)題稍顯冗長(zhǎng):《暇日適值澄霽江亭游宴》,由一位在文壇不太著名的士人羊士諤(785年登進(jìn)士第)創(chuàng)作而成:
碧落風(fēng)如洗,清光鏡不分。弦歌方對(duì)酒,山谷盡無(wú)云。振臥淮陽(yáng)病,悲秋宋玉文。今來(lái)強(qiáng)攜妓,醉舞石榴裙。(39)
這首詩(shī)作稍顯粗陋,也許是詩(shī)人借著舞女頻勸的瓊漿之力而當(dāng)場(chǎng)做成。作者甚至毫無(wú)必要(只為寫(xiě)詩(shī)的需要)指出詩(shī)中一處典故的來(lái)源,即宋玉的《神女賦》。但是,就算羊士諤最笨的官僚朋友也大概都會(huì)知道“淮陽(yáng)病”是什么意思,我曾在政府部門(mén)工作,那時(shí)候我們的上班缺勤的借口是“我的高爾夫手腕又發(fā)腫了”(譯者注:含意為我們不上班,去打高爾夫球)?。?0)
作者在使用“碧落”一詞時(shí)也同樣顯得有些笨拙。它在詩(shī)中也許指代的是“浮黎”王國(guó)產(chǎn)生音樂(lè)的風(fēng),但是《大漢和辭典》中的釋義足以解答該詞在本詩(shī)中的應(yīng)用:一陣風(fēng)起,天空變藍(lán)。詩(shī)歌中再?zèng)]有其他什么元素可使我們聯(lián)想到道教經(jīng)典了。在我們討論過(guò)的詩(shī)作中,這也許是唯一可以將“碧落”解釋為“藍(lán)天”的例子。
“碧落”事實(shí)上是中國(guó)古代詩(shī)歌詞匯中的一個(gè)“舶來(lái)詞”,其來(lái)源可追溯至道教靈寶經(jīng)書(shū)中的“大梵隱語(yǔ)”,而其演變的命運(yùn)也無(wú)異于大多數(shù)從其他語(yǔ)種中改用的詞匯。該詞義曾被曲解、延伸,并最終轉(zhuǎn)化為與最初含義大相徑庭的諸多用法。目前也沒(méi)有哪本字典可為我們展示語(yǔ)義變化的軌跡。字典并未遵循漢語(yǔ)在普遍意義上的發(fā)展規(guī)律,當(dāng)我們遇到外來(lái)詞的時(shí)候,字典能提供的幫助就更加微乎其微了。除非詞典編纂者們今后會(huì)應(yīng)對(duì)詞源學(xué)上的挑戰(zhàn),否則我們也只能依靠自己的努力了。
在語(yǔ)言(和概念)的改編方面的研究中,許理和的《道經(jīng)中的佛教影響》一文迄今仍是較為系統(tǒng)的學(xué)術(shù)成果(41)。許針對(duì)道經(jīng)中對(duì)于佛教改編情況建立起來(lái)三種類(lèi)型:形式上,概念上和綜合式的改編。如果借鑒這些范疇,我們也許可以更為清楚地來(lái)討論“世俗”意義上的中國(guó)詩(shī)歌所蘊(yùn)含的道教因素。
許文中,“形式上的改編”指的是最為基本的一種改編類(lèi)型,“佛教起源的因素……排他性地或主要地作用于資訊呈現(xiàn)的語(yǔ)體和風(fēng)格形式?!边@包括了Stephen Owen對(duì)于李白詩(shī)歌的認(rèn)識(shí),即運(yùn)用道教術(shù)語(yǔ)來(lái)展現(xiàn)某種“符合詩(shī)歌想象的喜聞樂(lè)見(jiàn)的材料”。在這種范疇內(nèi),格格不入的外來(lái)詞匯被完全本土化,初始意義已所剩無(wú)幾。我們以羊士諤和黃滔的作品及其他詩(shī)歌作為例證,其中“碧落”似乎只是一種新穎的表達(dá)方式,借以指代“青天”,甚至是簡(jiǎn)單的“天”的概念。
在許理和看來(lái),“概念上的改編”意味著“某個(gè)詞匯意義明確,擁有教義概念的特征……并保留著某些初始的內(nèi)涵價(jià)值?!彼赋鲞\(yùn)用這一標(biāo)簽時(shí)存在困難,這種困難在分析道教對(duì)于中國(guó)文學(xué)的影響時(shí)也同樣存在。構(gòu)成道教詞匯中的“初始的內(nèi)涵價(jià)值”是什么的疑問(wèn)也只能具體問(wèn)題具體分析。至于“碧落”一詞,被定義為“概念上的改編”的情況要至少涉及一種以下和道經(jīng)相關(guān)的聯(lián)系:(1)在天界的碧藍(lán)煙霧;(2)天界樂(lè)曲;(3)宇宙之初。由這些廣義的聯(lián)系作為標(biāo)準(zhǔn),我們可將柳宗元的序言以及杜牧描寫(xiě)長(zhǎng)安的詩(shī)歌定為這一類(lèi)型。
許將第三種類(lèi)型定義為“綜合式改編”:“吸取一系列關(guān)聯(lián)緊密的概念……形成……一種復(fù)合概念,其中至少保留了部分初始組成元素的特點(diǎn),即使這些元素和該復(fù)合概念的釋義和作用與初始的成分大相徑庭。”考慮到這一定義,該詞出現(xiàn)的語(yǔ)境并非一定是要和道教有關(guān)。上述三種道教聯(lián)系中,我們或許期待只有兩種出現(xiàn)。同時(shí),我們可以料想,這種類(lèi)型的改編不會(huì)將“碧落”視為可被觀(guān)察到的天空,除非它在明顯的夸張事例中??傊?,在和道教宇宙觀(guān)相聯(lián)系的詩(shī)歌中,我們期待發(fā)現(xiàn)其他對(duì)道教宇宙生成論的詞句以構(gòu)建一種合適的語(yǔ)境。很明顯,楊炯、翟楚賢的作品和白居易的《長(zhǎng)恨歌》可歸類(lèi)于此范疇。作品中提供了充分的道教參照資訊,清楚地顯示出該詞的使用不大是出于一種詞匯裝飾的需要。一個(gè)有爭(zhēng)議的例子是駱賓王的詩(shī)作,雖然它是在描寫(xiě)一個(gè)道觀(guān),但“碧落”的呈現(xiàn)方式完全讓人傾向于理解其為“青天”。我指出作者在道觀(guān)的名稱(chēng)上做文字游戲,完全取決于若讀者完全認(rèn)同這種觀(guān)點(diǎn),我們就可將該詩(shī)歸類(lèi)為“綜合式改編”(42)。
上述研究表明,最早對(duì)于“舶來(lái)詞”的使用與來(lái)源資料(或來(lái)源文本)最為緊密。因此楊炯和駱賓王對(duì)于“碧落”的使用更多地展示了“綜合式改編”的特點(diǎn),而晚唐的詩(shī)作則可被涵蓋在我們借鑒的三個(gè)類(lèi)型中。這與外來(lái)詞匯所發(fā)生的作用完全一致。由懂得源語(yǔ)言的人引入,然后很快地被不懂源語(yǔ)言的人采用(或改變)。
考慮到語(yǔ)言發(fā)展的規(guī)律,后世的詩(shī)人可隨意使用舶來(lái)的詞匯的初始意義或者衍生意義。因此白居易在《長(zhǎng)恨歌》中使用“碧落”一詞,與宗教意義相一致,但在其寫(xiě)給獨(dú)孤郁的告別詩(shī)中,他對(duì)該詞的使用卻又顯得不甚嚴(yán)謹(jǐn)。問(wèn)題并不是詩(shī)人在道教文本意義上體現(xiàn)怎樣的復(fù)雜性,而是詩(shī)人對(duì)于讀者和詩(shī)歌的主題有何種期待(在柳宗元的例子中,除了對(duì)于道教術(shù)語(yǔ)概念上的改編之外,我們無(wú)法期待更多,因?yàn)楫?dāng)時(shí)并非是一種道教的情境)。
我們通過(guò)借鑒許理和的三種模式來(lái)研究道教對(duì)于中國(guó)文學(xué)的影響,這讓我們得以不去討論作者意圖,回避了這個(gè)煩心的問(wèn)題。如果作者使用道教詞匯的方式可歸結(jié)為概念上或者綜合式改編,那我們就可斷定作者或多或少是熟稔道教的,但無(wú)法確認(rèn)作者是“道士”(雖然這一稱(chēng)謂在中國(guó)古代有多重意思)。相反,如果借用僅僅是形式上或者風(fēng)格上的,我們無(wú)法確定作者是否懂得道教。
事實(shí)上,本文所呈現(xiàn)的方法并非旨在關(guān)照作者,而是要恰當(dāng)?shù)刈⒅卦?shī)作本身和構(gòu)成詩(shī)歌的語(yǔ)言。
(該文最初以英文發(fā)表于1991年:“Taoism and Literature:The Pi-lo Question,”Taoist Resources,3.1(July,1991),pp.57-72。翻譯:吳思遠(yuǎn))
注釋
①Owen,Stephen.The Great Age of Chinese Poetry:The High T’ang.New Haven:Yale University Press,1981,140.
②Kroll,Paul W.“Review of Biographie d’un Taoiste Legendaire:Tcheou Tseu-yang,by Manfred Porkert.”Chinese Literature,Essays,Articles,and Reviews,3/1(January 1981):163.Kroll發(fā)表了很多長(zhǎng)文,從李白詩(shī)中選取具體事例來(lái)論證他的觀(guān)點(diǎn)。參見(jiàn)“Li Po’s Transcendent Diction.”Journal of the American Oriental Society(以下 為 JAOS)101,no.1 (1986):99-117;和 “Verses from on High:The Ascent of T’ai Shan.”T’oung-pao69,no.4-5(1983):223-60.
③這種說(shuō)法來(lái)自Stephen Owen對(duì)于李白詩(shī)歌中使用道教詞匯看法的結(jié)論:“李白對(duì)于道教的神秘性予以極大的關(guān)照,但這恐怕不是出于真正精神意義上興趣的滿(mǎn)足,而欣賞道教更多的是因其為符合詩(shī)歌想象的喜聞樂(lè)見(jiàn)的材料。”見(jiàn) Li,Po.The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature.Edited by William H.Nienhauser,Jr.Bloomington:Indiana University Press,1986,550.
④對(duì)于這一詞匯和其他道教天界語(yǔ)匯,我借用了Edward H.Schafer的轉(zhuǎn)釋體系中對(duì)于中古漢語(yǔ)的重組方式,為的是接近唐代當(dāng)時(shí)的語(yǔ)音。見(jiàn)Schafer,Edward H.The Vermilion Bird:T’ang Images of the South.Berkeley:University of California Press,1967,267-69.“碧落”不是押韻的雙音節(jié)詞,但其中呈現(xiàn)的一種疊韻使它和其他天界詞匯相比,對(duì)于詩(shī)人而更有吸引力。在漢語(yǔ)拼音的形式中這種特色是無(wú)跡可尋的。
⑤“碧落”也不像是從佛教語(yǔ)言中而來(lái)的,“落”(lak)可以在佛教詞匯中找到,梵文和巴厘文分別為“l(fā)ak”和“rak”,然而“碧”(pyek)卻在佛教文本中不常見(jiàn)。
⑥Morohashi Tetsuji諸橋轍次,ed.,Daikanwa jiten大漢和辭典8.383b.
⑦譯者注:在作者完成本文的年代,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行資料搜索還無(wú)法實(shí)現(xiàn)。
⑧HY1,1a.道藏中的經(jīng)書(shū)編號(hào)詳見(jiàn) Weng Tu-chien,翁獨(dú)健,ed.Combined Indices to the Authors and Titles of Books in Two Collections of Taoist Literature.Peking:Harvard-Yenching Institute Sinological Series,no.25(1925).編號(hào)前會(huì)有英文縮寫(xiě)HY。
⑨見(jiàn)Zurcher,Erik.“Buddhist Influence on Taoist Scripture.”TP66,no.1-3(1980):107-12,和 Bokenkamp,Stephen R.“Sources of the Ling-pao Scriptures.”Tantric and Ta-oist Studies in Honour of R.A.Stein.Edited by Michel Strickmann.Brussels:Institut Belge des Hautes Etudes Chinoises,1983,434-85.后者中文譯文見(jiàn)吳思遠(yuǎn)譯:《靈寶經(jīng)溯源》,《弘道》2013年第1期。
⑩佛教中有三十二天的說(shuō)法:“天有三十二種,欲界有十,色界有十八,無(wú)色界有四,合有三十二天也?!贬尩朗乐?,周叔迦、蘇晉仁校:《法苑珠林校注》、《法苑珠林校注2》,北京:中華書(shū)局,2003年,第52頁(yè)。
(11)HY97,4:18a.
(12)HY23,3b.10-4a.4.
(13)見(jiàn) Schafer,The Vermillion Bird,173.
(14)見(jiàn)陳景元(約1025-1094)對(duì)其編輯的《度人經(jīng)》注疏材料的介紹。HY87,序,3a.9-10.
(15)例如,719年應(yīng)試者的寫(xiě)作題目為《北斗星城賦》,在723年為《黃龍贊》(見(jiàn)徐松:《登科記考》,北京:中華書(shū)局,1984年,第201頁(yè))。在李隆基統(tǒng)治期的后半段,應(yīng)試題目中涉及道教主題的情況就更為突出了。
(16)更早于太宗朝有大官員的寫(xiě)本。可見(jiàn)非俗民很早已開(kāi)始讀《度人經(jīng)》。見(jiàn)那波利貞,“唐代に於ける道教と民衆(zhòng)との関係に就いて,”《甲南大學(xué)文學(xué)會(huì)論集》17(1962):1-42.
(17)有更進(jìn)一步的證據(jù)說(shuō)明《度人經(jīng)》和《大梵隱語(yǔ)》早在唐朝初年就已在道教領(lǐng)域之外范圍廣為流傳了。長(zhǎng)孫無(wú)忌和他的編纂人員在《隋書(shū)經(jīng)籍志》(成書(shū)于656年,見(jiàn)《隋書(shū)》,北京:中華書(shū)局,1973年,第1091頁(yè))中簡(jiǎn)要概述了他們所謂的靈寶經(jīng)書(shū)中的“天書(shū)”內(nèi)容,以及天一皇人用凡間語(yǔ)言對(duì)“天書(shū)”的闡釋。
(18)HY87中包括了嚴(yán)東的注疏,由陳景元編纂。見(jiàn)Boltz,Judith M.“A Survey of Taoist Literature:Tenth to Seventh Centuries.”China Research Monograph,no.32.Berkeley:University of California Press,1987,205.張萬(wàn)福的作品見(jiàn)HY95.
(19)這種傾向至今仍然存在。雖然有諸多證據(jù)說(shuō)明“大梵隱語(yǔ)”是偽造的語(yǔ)言,現(xiàn)代的批評(píng)家們依舊希圖在其中找尋出人類(lèi)語(yǔ)言的痕跡。最近的成果是柳存仁找到祆教[瑣羅亞斯德教](Zoroastrianism)的痕跡,甚至在靈寶經(jīng)書(shū)中找到從《圣經(jīng)》中引用的內(nèi)容(Selected Papers from the Hall of Harmonious Wind[Leiden:E.J.Brill,1976])。李復(fù)華和王家佑試圖尋找其與內(nèi)西(Na-h(huán)si)文的聯(lián)系(《關(guān)于巴蜀圖語(yǔ)的幾點(diǎn)看法》,見(jiàn)徐中舒主編《巴蜀考古論文集》,北京:文物出版社,1987年,第107頁(yè))。
(20)HY87,1:2b-3a.
(21)見(jiàn)許逸民編著:《庾子山集注》,北京:中華書(shū)局,1980年,第400頁(yè)。
(22)在這十首步虛詩(shī)中的第三首中,他“上采空清蕤”,通過(guò)攝入來(lái)自天上的礦物,最終升入天界。在第七首中,他翱翔在東天疆域:“灼灼青華林,靈風(fēng)振瓊柯”。其詩(shī)句的英文翻譯可見(jiàn)Schafer,Edward H.“Wu Yun’s‘Cantos on Pacing the Void’.”Harvard Journal of Asiatic Studies41,no.2(Dec.1981):399-409.
(23)《文苑英華》(北京:中華書(shū)局,1982年,第226頁(yè))、《全唐詩(shī)》(北京:中華書(shū)局,1985年,第840頁(yè))記錄了這首詩(shī),有幾個(gè)字不同,題目為《于紫云觀(guān)贈(zèng)道士》,另錄有一篇序言,其中駱賓王解釋道,此詩(shī)寫(xiě)于他離開(kāi)故土數(shù)年后的歸鄉(xiāng)途中。道觀(guān)的觀(guān)名通常都蘊(yùn)含經(jīng)文中的隱喻,“紫霞”出現(xiàn)在《黃庭經(jīng)》的首句,該經(jīng)也因?yàn)檫@一詞匯而被熟知。(見(jiàn) Kroll,“Li Po’s Transcendent Diction,”102),關(guān)于詩(shī)歌的題目,我依據(jù)的是《文苑英華》中的版本。該寺想必是位于或者臨近駱賓王的家鄉(xiāng),即現(xiàn)在浙江的金華。見(jiàn)傅璇琮:《唐才子傳校箋》,北京:中華書(shū)局,1987年,第55頁(yè)。
(24)更多有關(guān)此天文臺(tái)以及佐證本詩(shī)的材料,見(jiàn)Bokenkamp,Stephen R.“A Medieval Feminist Critique of the Chinese World Order:The Case of Wu Zhao.”Religion28,no.4(1998):383-92.
(25)有關(guān)“三干”的來(lái)源,作者本人未能找到更多的資料,我們可能應(yīng)該把“三干”理解為 “三光”。
(26)具體說(shuō)來(lái),“黃圖”一詞通常是指六朝早期一部有關(guān)長(zhǎng)安及其周邊地理環(huán)境的著作《三輔黃圖》。這里該詞更廣義地指代任何地理圖卷。
(27)由于在進(jìn)士考試中“新賦”為必考項(xiàng),在李隆基(712-756)統(tǒng)治時(shí)期,這一文體的重要性逐漸凸顯出來(lái)。而這首“古賦”很有可能是在初唐或中唐間律賦還不太流行時(shí)所創(chuàng)作完成的。
(28)該詩(shī)的英文翻譯詳見(jiàn),Anthology of Chinese Literature:From Early Times to the Fourteenth Century.Edi-ted by Cyril Birch.New York:Grove Press,1965,266-69.
(29)有關(guān)獨(dú)孤郁罷職的時(shí)間,詳見(jiàn)《舊唐書(shū)》,北京:中華書(shū)局,1986年,第4381頁(yè)。
(30) (31)(32)(34) (37)(39) 《全 唐 詩(shī) 》,北 京 :中 華 書(shū) 局 ,1985 年 ,第4842頁(yè),第4842頁(yè),第4576頁(yè),第6005頁(yè),第8125頁(yè),第3704頁(yè)。
(35)見(jiàn) Schafer,Edward H.Pacing the Void:T’ang Approaches to the Stars.Berkeley:University of California Press,1977,50-52.
(36)Schafer,Edward H.“Hallucinations and Epiphanies in T’ang Poetry.”JAOS,104(1984):759.
(38)古代中國(guó)人看見(jiàn)桂樹(shù)的地方正是西方人有時(shí)看到“月亮中的老人”的地方。“魂”是指滿(mǎn)月的光亮邊緣。有關(guān)更多唐朝時(shí)期月亮的傳說(shuō),見(jiàn)Schafer,Pacing,171-210.
(40)羊士諤此處引用了漢書(shū)中汲黯的典故。漢武帝招汲黯為淮陽(yáng)太守,汲黯稱(chēng)病不應(yīng),漢武帝對(duì)答道:君可“臥而治之”?!稘h書(shū)》,北京:中華書(shū)局,1982年,第2321頁(yè)。
(41)Zurcher,Erik.“Buddhist Influence on Taoist Scripture.”TP66,no.1-3(1980):84-147.
(42)《全唐詩(shī)》中道觀(guān)的觀(guān)名為“紫云觀(guān)”而不是“紫霞觀(guān)”,這一事實(shí)某種程度上削弱了我論證的力度(見(jiàn)注19)。