[韓國]申相星 徐海玉(朝鮮族)譯
編者按:韓國的申相星教授熱愛中國文化和中國文學(xué)。他是《民族文學(xué)》朝鮮文版最早的讀者之一,也因此成為我們雜志社的好朋友,并且推動了中國和韓國的文學(xué)交流活動。他的文章視野開闊,感情真摯,在娓娓道來的樸實的文字里面,我們會不時地發(fā)現(xiàn)知識和思想的閃光。為了讓更多的讀者領(lǐng)略風(fēng)采,我們決定在《民族文學(xué)》漢文版譯載這篇散文。
我最初是從在北京語言大學(xué)任客座教授的女兒那里收到了《民族文學(xué)》朝鮮文版雜志,因為是朝鮮文,沒有閱讀上的障礙,我在第一時間便通讀了全書。創(chuàng)刊號中翻譯發(fā)表了中國多個民族作家的小說、散文、詩歌等作品,內(nèi)容非常豐富,便萌生了去雜志社看看的想法。
11月中旬的北京,空氣中雖已有些涼意,卻也使人神清氣爽??吹街袊骷页霭婕瘓F的標(biāo)志,出租車把我放到了正門口,一下車,青灰色的大樓便映入眼簾。
民族文學(xué)雜志社便在這座位于北京農(nóng)展館南里的文聯(lián)大樓里,除民族文學(xué)雜志社之外,這里還有《人民文學(xué)》、《文藝報》、《中國作家》、《詩刊》、作家出版社等中國文學(xué)界重要的期刊社、新聞媒體,這里堪稱催生感動中國千萬人民的文學(xué)作品的“產(chǎn)房”。
在辦公室等待我的是葉梅主編與分管五個少數(shù)民族文字版的石一寧副主編。葉梅主編是著名的土家族作家,目前創(chuàng)作仍十分活躍,最近還發(fā)表了《玫瑰莊園的七個夜晚》等小說、散文作品。我也有幸獲贈了她的散文集《大翔鳳》,她介紹說“大翔鳳”(胡同)是雜志社的另一個辦公地點,是“展翅翱翔的鳳凰”之意,這一意象與我對《民族文學(xué)》的印象不謀而合。石一寧副主編又是著名的文學(xué)評論家,他也送了我一本自己的散文集《湖神回來了》我想大概是因為兩位都是活躍在創(chuàng)作一線的作家、評論家,所以《民族文學(xué)》朝鮮文版雖剛剛創(chuàng)刊不久,但創(chuàng)刊號作品選擇獨具匠心,編輯部充滿活力,已然顯示出了如《三國演義》中赤兔馬“奔騰千里蕩塵埃”的氣勢,今后定能給讀者們帶來更多的感動。
“為促進中國55個少數(shù)民族文學(xué)的發(fā)展繁榮,促進民族團結(jié)進步,黨和國家在辦刊經(jīng)費等方面給予《民族文學(xué)》極大的支持,《民族文學(xué)》朝鮮文版今年(2012年)9月正式創(chuàng)刊,為中國少數(shù)民族文學(xué)又提供了一個新的平臺,得到中國文學(xué)界的廣泛關(guān)注。我們也非常期待通過朝鮮文版雜志這一媒介,今后能夠更多地與韓國進行文學(xué)上的交流?!比~梅主編爽朗地說道。
我與兩位主編共同探討了韓中文學(xué)交流的前景,雙方很快在作家和作品交流上達成了共識。細(xì)讀了《民族文學(xué)》朝鮮文版創(chuàng)刊號之后,鐵凝的《咳嗽天鵝》、益希單增的《向南還是向東》等小說給我留下了非常深刻的印象,于是我提出推薦幾篇作品參評明年(2013)年初在韓國進行的“第二屆亞洲金獅文學(xué)獎”。這些優(yōu)秀作品是此次與《民族文學(xué)》結(jié)緣的一大收獲,朝鮮文版是我們了解中國多民族文學(xué)的一個窗口,通過這樣一個平臺不斷地譯介中國各民族最新最優(yōu)秀的文學(xué)作品,我們有理由期待它在未來成長成“多民族文學(xué)的搖籃”,在全中國,乃至全世界掀起一場“中國文學(xué)颶風(fēng)”。
多年來,我與中國文學(xué)結(jié)下了不解之緣。每到中國一地,我都要去當(dāng)?shù)氐奈幕袍E走走。北京作為首都和政治、文化中心,集中了許多“文學(xué)名所”,如現(xiàn)代文學(xué)館、北京大學(xué)的魯迅紀(jì)念館、老舍故居、郭沫若紀(jì)念館等等;延吉和長春等地,是朝鮮族聚居的地方,朝鮮族文學(xué)十分活躍。我?guī)缀趺磕甓紩パ蛹獏⒓友舆叴髮W(xué)或延邊作家學(xué)會舉辦的各種文學(xué)活動。與小說家鄭世峰、文學(xué)評論家張正一、詩人南永前等文學(xué)界的朋友由于年齡相仿,結(jié)下了深厚的友誼,時常聚在一處談?wù)勎膶W(xué),也曾一同探訪尹東柱故居,拜訪金學(xué)鐵一家。
如果說魯迅是中國現(xiàn)代文學(xué)的“教父”,那么李光洙便是韓國現(xiàn)代文學(xué)的“教父”。在紹興的魯迅故居,與(大韓民國)上海臨時政府舊址看到了獨立運動家金九與李光洙的舊跡。據(jù)說20世紀(jì)20年代,李光洙與金九曾在上海共謀抗日救國。另外,魯迅在北大任教授期間,韓國著名抗日詩人李陸史曾在北大的研究所躲過了日本警察的搜捕。
在20世紀(jì)初,留學(xué)日本東京的李光洙、廉想涉、金南天、魯迅、郭沫若等熱血青年為如風(fēng)中之燭的國家民族憂慮,面對日本法西斯帝國主義這一共同的敵人,韓中兩國的進步青年同仇敵愾,互通有無,這種聯(lián)合在1919年接連促成了韓國的“三·一運動”及中國的“五·四運動”。
我與中國結(jié)緣最初是在1990年。那時韓中兩國還沒有正式建交,我受政府公派參加“亞運會”期間在北京舉行的國際學(xué)術(shù)會議并作發(fā)言。從那以后,我開始沉迷于中國的歷史與文化。最吸引我的是中國五千年盛衰興亡的風(fēng)云背后蔚為大觀的思想哲學(xué)史,是從屈原的《楚辭》到清代的《紅樓夢》一脈相承的文學(xué)氣蘊。
一個國家的文學(xué),必然呈現(xiàn)出其民族特有的心性和氣質(zhì)。朝鮮半島由于地理上的原因,歷史上多次遭到外來侵略,故在韓國作家李光洙、金東仁、金東里等人的小說里都飽含著一種獨有的“恨”。比較魯迅與陀思妥耶夫斯基的作品也會看出兩國文化氣質(zhì)的不同。中國的小說與俄羅斯文學(xué),兩者同樣善用心理分析,且長于表現(xiàn)復(fù)雜微妙的人性,卻有各自獨特的風(fēng)格。雖然中國和俄羅斯都擁有廣闊的疆域,文化上都有相似的大陸特質(zhì),然而中國文學(xué)給人一種如春日里西湖邊楊柳般細(xì)致舒展的美感,而俄羅斯的文學(xué)作品往往使人聯(lián)想到西伯利亞嚴(yán)冬中孤獨憂懣的白樺。
漢字和古典文學(xué)是韓國大學(xué)國語國文專業(yè)的必修課程。其中古典文學(xué)課程中學(xué)習(xí)的大部分是中國文學(xué)。歷史上韓國文學(xué)實際上是在與中國文學(xué)的不斷相互交流影響中形成并發(fā)展起來的。1900年前后,韓國文學(xué)才通過日本接受了歐洲文學(xué)的影響,逐漸形成了韓國的近現(xiàn)代文學(xué)。我從高中時期開始接觸中國文學(xué),《三國演義》、《水滸傳》、《紅樓夢》等中國小說使我懂得文學(xué)不僅像漫畫一樣有趣,還可以蘊含著深刻的哲理,這是處于青春期的我走上文學(xué)道路的重要原因之一。我尊敬俄羅斯文學(xué),但更愛中國文學(xué)。
首爾與北京之間坐飛機只需要100分鐘,從首爾起飛,一頓飯工夫,看一場電影的時間就可以看到北京首都機場了。每天就有50多次航班來往于韓中兩國之間,每個月就有1500多次航班,每月約有30萬左右乘客往返于黃海上空,在黃海上航行的客船就更是數(shù)不勝數(shù)。
中國已經(jīng)超過美國成為韓國最大的貿(mào)易伙伴,且兩國間的貿(mào)易額仍在持續(xù)上升。兩國之間的經(jīng)濟、社會、文學(xué)之間的聯(lián)系將越來越緊密,在半世紀(jì)之后又重新恢復(fù)了鄰里“兄弟之國”的友誼。
世界永遠在變,永遠在變化中不斷向前流動。隨之而來的是國際政治局勢的風(fēng)云變幻,在國與國之間政治上時刻充滿博弈的背景下,文化上的理解和交流顯得尤為重要。各國的人與人之間的交流越充分,也就越有利于增進理解,化解不必要的爭端。
文學(xué)只有走向“更廣闊的世界”,才能給更多的讀者帶來感動。今天,我們還可以借助網(wǎng)絡(luò)傳播的便捷,在更大的范圍里傳播文學(xué)這一人類寶貴的精神食糧。韓國文學(xué)Contents協(xié)會愿意與中國作家協(xié)會民族文學(xué)雜志社一同促進兩國文學(xué)交流與合作,增進亞洲人民的理解與友誼,提升亞洲文學(xué)在世界范圍內(nèi)的影響。也真心祝愿《民族文學(xué)》朝鮮文版這一中國少數(shù)民族精神和諧的家園越辦越好!
(譯自《民族文學(xué)》朝鮮文版2013年第4期)
責(zé)任編輯徐冉