• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      新聞?wù)Z篇轉(zhuǎn)述話語的批評性話語分析——以BBC和VOA上的新聞報道為例

      2014-08-15 00:53:48王新龍
      關(guān)鍵詞:批評性亞努科維奇

      王新龍

      (遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧 大連 116000)

      一、引言

      轉(zhuǎn)述話語,即轉(zhuǎn)述別人的話,報道者在新聞報道中使用轉(zhuǎn)述引語是想讓讀者認(rèn)為他的報道是客觀公正而沒有任何主觀色彩的,這樣可以顯示出此報道的公正性。轉(zhuǎn)述話語從表面上看是直接或間接地記述他人所說的話,報道者僅僅呈現(xiàn)的是一些語法和語義上的技術(shù)特征,從而使廣大讀者忽略了報道者在報道中使用轉(zhuǎn)述引語并不是簡簡單單的語言練習(xí),而是對某個重要社會事件的意識形態(tài)加工過程。報道者對新聞事件的立場、觀點和態(tài)度往往都隱含在新聞報道的轉(zhuǎn)述話語中,因此,深入解讀新聞報道者在哪些地方使用以及如何使用轉(zhuǎn)述話語是很重要的 (張宵,高德輝,2008)。所以,對新聞?wù)Z篇的轉(zhuǎn)述話語進(jìn)行批評性話語分析,有利于揭示語篇背后隱藏的意識形態(tài)及其操縱意圖,幫助讀者更好地理解新聞報道的真實目的。

      二、理論基礎(chǔ)

      批評性話語分析是由20世紀(jì)70年代末開創(chuàng)的批判語言學(xué)發(fā)展而來的。是1979年由Fowler等人在《語言與控制》一書中提出的語篇分析方法。它旨在透過表面的語言形式,從語言學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué)和傳播學(xué)的角度揭示意識形態(tài)對語篇的影響,語篇對意識形態(tài)的反作用,以及兩者是如何源于社會結(jié)構(gòu)和權(quán)力關(guān)系,又是如何為之服務(wù)的 (林亞軍,2008)。批評性話語分析主要探討語言、權(quán)利和意識形態(tài)的關(guān)系。利用批評話語分析的理論對文本進(jìn)行分析是想通過深入解讀來讓廣大讀者了解那些在社會生活被人們忽視而又無處不在的意識形態(tài)和權(quán)力操控。本文從批評性話語分析的角度對BBC和VOA上的幾篇新聞報道的轉(zhuǎn)述話語進(jìn)行分析,從而提高廣大讀者對新聞?wù)Z篇的批判性閱讀的能力。

      三、轉(zhuǎn)述形式

      Fairclough將轉(zhuǎn)述話語分為四類:一是直接話語,即直接引語;二是蛻變的直接話語;三是間接話語,即間接引語;四是無轉(zhuǎn)述標(biāo)記的話語 (孫川慧,2009)。接下來筆者從直接引語、間接引語和蛻變的直接話語等三個方面對BBC和VOA上的幾篇新聞報道進(jìn)行批評性話語分析,目的是讓廣大讀者深入了解新聞報道者是如何通過語言文字來隱藏他們的意識形態(tài),進(jìn)而蒙蔽讀者的思想從而達(dá)到他們的操縱目的。

      1.直接引語

      直接引語是直接引述原話的形式和內(nèi)容。這種直接引語表面上看是報道者忠實地引述別人的原話,然而報道者的思想意圖恰恰就隱藏在這些直接引用的原話語中,進(jìn)而蒙蔽了讀者的思想。因為他們想利用這種直接引用的方式讓讀者相信他們的報道是真實可信的,然而,讀者們卻不知道他為什么直接引用甲的話而沒有直接引用乙的話,所以,報道者往往只引用那些與自己的態(tài)度、立場、觀點一致的直接引語。目的是借助別人的嘴來表達(dá)自己的觀點和態(tài)度。例如:第一,在2013年2月14日BBC上一則關(guān)于美國東北部遭遇強暴風(fēng)雪襲擊的消息,消息中有一句是直接引語: “And the mayor of New York City,Michael Bloomberg,is urging people to stay indoors.Stay off the city streets,stay out of your cars and stay in your homes while the worst of the storm is on us.That’s for your own protection during potentially hazardous outdoor conditions.”這里直接引用紐約市市長邁克爾·布隆伯格的話,從這句話中我們可以看出市長對這次強暴風(fēng)雪襲擊的重視,并對市民們提出了具體的自我保護(hù)措施,報道者直接引用市長的話體現(xiàn)了英國政府對美國政府遭遇自然災(zāi)害的同情和對美國政府人文關(guān)懷的肯定。第二,在2014年3月2日VOA上一篇關(guān)于亞努科維奇否認(rèn)被民眾推翻的報道中有這樣一句話“Nobody has overthrown me,”he said.“I was compelled to leave Ukraine due to a direct threat to my life”.從這句話中我們可以看出亞努科維奇認(rèn)為:“任何人都沒有推翻他,他是由于生命受到直接威脅而被迫離開烏克蘭的?!比欢鴱倪@篇報道中我們會知道他離開烏克蘭的真正原因就是因為烏克蘭人民對他執(zhí)政的反對,所以,亞努科維奇所說的不是事實。報道者引用亞努科維奇原話的目的實際上是在諷刺他在說謊,進(jìn)而說明烏克蘭民眾對亞努科維奇執(zhí)政的強烈反對,所以他才會被迫下臺。從而,可以看出報道者對烏克蘭民眾的支持和對亞努科維奇的嘲諷與反對。在這篇報道中還直接引用了烏克蘭臨時總統(tǒng)圖奇諾夫 (Oleksandr Turchynov)的話:“We call it a government of national trust because it’s a transitional government,which will keep the country alive during preparation of the free,transparent elections,which we need.”這句話表示了圖奇諾夫在擔(dān)任臨時總統(tǒng)期間對改變國民自由民主選舉權(quán)的決心與信心。這句直接引用的話語表明了報道者對圖奇諾夫這種做法的贊同與支持。第三,在2012年8月20日BBC上一則關(guān)于埃及總統(tǒng)罷免掌控大權(quán)的國防部長的新聞中,報道者直接引用了穆斯林兄弟組織發(fā)言人的話:“It is a right decision which the Egyptian people have waited for long to be applied.And actually,(to)tell you the truth,it came sooner than we'd thought.We thought that would take months before he and Mr.Mursi can take these steps.But we are extremely happy with the decision here.”從這句話中 “right”和“happy”足以證明埃及人民對總統(tǒng)穆爾西所做出決定的肯定和喜悅之情,并體現(xiàn)出人民對國防部長坦塔維掌權(quán)期間的否定和不滿情緒。報道者引用的言語不僅體現(xiàn)了民眾的呼聲,從側(cè)面也體現(xiàn)出報道者自己的立場,即對埃及總統(tǒng)的支持。

      2.蛻變的直接話語

      蛻變的直接話語是直接引語和間接引語的混合形態(tài),是一種“半敘述半轉(zhuǎn)述的”話語 (黃勤,2008)。報道者在間接引用中插入原話語者的話,從而起到了強調(diào)的目的,這樣會引起讀者去關(guān)注引號中的內(nèi)容,引號中的內(nèi)容也是報道者意識形態(tài)的一種表達(dá),即他對原話語者的話表示肯定或是否定。例如:第一,在2012年9月18日VOA上報道了一則關(guān)于“Muslims Protest Anti-Islam Film”的報道中有這樣一句話:Nearly 1000 demonstrators staged a protest in Afghanistan’s capital,shouting“death to America”as they burned cars and tires in Kabul near a U.S.military base.報道者直接引用阿富汗穆斯林“death to America”這樣的言語,是想告訴讀者阿富汗的穆斯林對西方國家充滿了敵對和不滿的情緒,所以,他們的行為將會威脅到美國的國家安全。報道者的言語會讓廣大讀者認(rèn)為這些人都是好斗分子,進(jìn)而對他們進(jìn)行譴責(zé)。第二,在2014年3月2日VOA上一篇關(guān)于亞努科維奇否認(rèn)被推翻的報道中有這樣一句話:Also on Friday,U-kraine’s new government accused Russian forces of carrying out a“military invasion and occupation”at two airports.在這句蛻變的直接話語中,報道者在轉(zhuǎn)述烏克蘭新政府對俄羅斯的指控中直接引用了“軍事侵略和占領(lǐng)”。這種在間接轉(zhuǎn)述的話語中插入這個引號,其目的是要引起讀者的注意,讓讀者意識到現(xiàn)在俄羅斯正在對烏克蘭進(jìn)行“軍事侵略和占領(lǐng)”,這樣廣大讀者就會對俄羅斯進(jìn)行譴責(zé),從而支持烏克蘭政府對俄羅斯采取的一切抵抗行動。報道者的政治立場和態(tài)度通過這種蛻變的直接引語表現(xiàn)出來,即對俄羅斯政府這種過激行為的反對與斥責(zé)和對烏克蘭政府的支持。這種觀點也潛移默化地影響了讀者的態(tài)度,從而誤導(dǎo)廣大讀者對俄羅斯政府進(jìn)行批判和譴責(zé)。

      3.間接引語

      間接引語是轉(zhuǎn)述原話的內(nèi)容,而不拘泥于語言形式。報道者使用間接引語是要把一些抽象的言語轉(zhuǎn)化為通俗易懂并且能被廣大讀者理解和接受的言語。報道者往往站在自己的政治立場和角度來轉(zhuǎn)化原話語,這樣在新聞報道中就會隱藏讀者看不見的權(quán)力操控關(guān)系和思想意圖。例如:第一,在2012年8月24日VOA上的一則關(guān)于南非警察向罷工礦工開槍的消息里有這樣一句話:South Africa’s police ministry says at least 30 people were killed Thursday,when officers opened fire on striking workers at a platinum mine.這句話是間接引用南非警備部的言論從而表現(xiàn)出這則消息的權(quán)威性,并且也表達(dá)出報道者對南非警察殘忍行為的指責(zé),雖然報道者并沒有在文字中體現(xiàn)出任何批判和指責(zé),但是我們可以從報道者使用的“至少30人被殺”的文字中體會出報道者不贊同南非警察的這種行為。第二,在2012年8月20日VOA上一則關(guān)于日本和韓國島嶼爭端問題的報道,在這則報道中報道者間接引用了日本內(nèi)閣官房長官官藤村修的話:Japan’s Chief Cabinet Secretary Osamu Fujimura said Friday that his country wants to deal with the dispute calmly,under international law.He says Japan proposed to the South Korean government that the country take the case to the International Court of Justice within the next few days.Japan needs South Korea's approval to take the matter to court.But South Korea's foreign ministry dismissed the proposal.The ministry said the islands are part of its territory.從官藤村修的話可以看出日本希望根據(jù)國際法來平靜地解決這場爭端,并想向國際法庭提交該案件,然而,這個提議卻遭到韓國政府的反對,因為韓國堅稱該島嶼是韓國的領(lǐng)土。從這樣的引用會讓廣大讀者錯誤地感到日本在島嶼爭端問題上是很公正的,而韓國卻是一個頑固不懂得變通、不明事理的國家。報道者在報道該事件時只間接引用了日本政府的言論,然而卻沒有引用韓國政府為什么反對日本想向國際法庭提交該案件的言論,從這一點可以看出報道者是在為日本政府說話,并且認(rèn)同日本的做法。報道者的政治立場不表自明。第三,在2012年4月22日BBC上一則關(guān)于敘利亞安全部隊在按照國際和平計劃撤離前夕殺害至少100人 (其中包括與敘利亞接壤的黎巴嫩和土耳其地區(qū)的民眾)的報道中,報道者間接引用了聯(lián)合國秘書長潘基文的話:Mr Ban called on the Syrian government to immediately cease all military actions against civilians and honor the agreement brokered by the international envoy Kofi Annan.這句話反映了聯(lián)合國秘書長潘基文先生對敘利亞政府對平民進(jìn)行襲擊的強烈譴責(zé),并對敘利亞政府提出強制性要求。接下來,報道者間接引用了土耳其當(dāng)局的話語:Turkey has said the latest attacks mean Tuesday’s deadline for Syrian troop withdrawal from population centers has come unworkable.從而表現(xiàn)出土耳其對敘利亞行為的不滿,并且對敘利亞沒有按照規(guī)定期限退出居民區(qū)的行為表示強烈指責(zé)。接著又引用了中國政府的言語:Turkey’s Prime Minister Recep Tayyip Erdogan is visiting China,which has urged the Syrian government and the opposition to honor the peace deal.這句話表現(xiàn)了中國政府對敘利亞局勢的關(guān)心和對無辜被殺害人民的同情,同時,中國政府也要求敘利亞政府及其反對派按照和平計劃盡快撤離。報道者在這則報道中間接引用的都是具有權(quán)威性的國際和各國政府的言語,這樣報道者就借助這些權(quán)威機構(gòu)的言語來表達(dá)他對敘利亞當(dāng)局暴力行徑的不滿和指責(zé),從而引起廣大讀者譴責(zé)的呼聲。

      四、總結(jié)

      本文簡要介紹了批評性話語分析的理論基礎(chǔ),并對BBC和VOA上的幾篇新聞報道進(jìn)行批評性話語分析,通過深度分析和解讀我們可以看出,看似客觀公正的新聞報道,實際上隱藏了新聞報道主體的意識形態(tài)意圖,進(jìn)而影響讀者對新聞事件態(tài)度和價值觀。所以讀者在閱讀新聞?wù)Z篇時要了解新聞報道的本質(zhì),了解報道者所代表的政治立場和思想意圖,只有這樣,才不會被報道者的言語所蒙蔽,從而提高自己辨別是非的能力。

      [1]黃勤.批評性話語分析視角下的新聞翻譯分析——以轉(zhuǎn)述話語的翻譯為例[J].外語與外語教學(xué),2008(3).

      [2]林亞軍.批評語言學(xué)與批評話語分析之比較[J].繼續(xù)教育研究,2008(7).

      [3]孫川慧.淺析新聞中的轉(zhuǎn)述話語[J].群文天地,2009(12).

      [4]張宵,高德輝.對英語新聞轉(zhuǎn)述話語的批評性語篇分析[J].科教文匯,2008(33).

      猜你喜歡
      批評性亞努科維奇
      作家葉甫蓋尼·安塔什科維奇:那些我和老哈爾濱的故事
      伙伴(2019年8期)2019-09-24 13:37:36
      張培基譯本《故都的秋》批評性分析
      從發(fā)現(xiàn)問題到反思?xì)v史——歷史學(xué)科批評性思維
      德約科維奇與費雷爾技戰(zhàn)術(shù)對比分析
      運動(2016年7期)2016-12-01 06:34:11
      淺談英文報刊的批評性分析
      亞努科維奇:前總統(tǒng)遭全球通緝
      東西南北(2015年8期)2015-09-10 07:22:44
      新聞?wù)Z篇的批評性話語分析
      烏克蘭籌備 迎接新總統(tǒng)
      “他不可能是我兒子”
      正镶白旗| 富顺县| 呼伦贝尔市| 灵台县| 钦州市| 阳曲县| 建德市| 色达县| 定襄县| 沂源县| 楚雄市| 和平区| 汉川市| 吉木乃县| 慈溪市| 涟水县| 蒲江县| 开封市| 乌鲁木齐市| 武乡县| 乐亭县| 铁岭市| 鹤山市| 咸丰县| 保康县| 富川| 九台市| 汨罗市| 华容县| 广州市| 台中市| 苏尼特左旗| 华阴市| 嘉善县| 滁州市| 新巴尔虎左旗| 商城县| 大丰市| 两当县| 安图县| 鄄城县|