熊志云
【摘要】為了構建順應21世紀的醫(yī)學人才培養(yǎng)模式,培養(yǎng)具備國際競爭能力的高級醫(yī)學人才,我國各大醫(yī)學院校紛紛開展課堂教學方法改革,臨床醫(yī)學的雙語教學法不失為醫(yī)學教育追趕全球生命科學步伐與尖端技術的明智之舉,但我國現(xiàn)階段可勝任醫(yī)學雙語教學的師資力量及配備教材均存有不足,陳舊的教學模式及學生參差不齊的外語水平均為臨床醫(yī)學雙語教學發(fā)展的攔路虎,本文以臨床醫(yī)學英語教學存在的問題為切入點進行分析,并就存在的問題提出了幾點改進建議,以期為教學實踐提供一定的指導與借鑒作用。
【關鍵詞】臨床醫(yī)學雙語教學問題對策
【中圖分類號】G633.7 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)5-0010-01
近年來,大量的留學生前往我國學習中醫(yī),這也在一定程度以上促使高校必須開展?jié)h語以外的語言教學。鑒于高等醫(yī)學教育發(fā)展的需要,教育部早在2001就在相關指引性文件中指出,高等醫(yī)學院校需為專業(yè)課及公共課的外語教學創(chuàng)造條件。目前,雙語教學已在我國部分醫(yī)學院校中推廣與普及,并獲取了一定的成效。筆者在從事雙語教學的實踐中具有較多的感觸與發(fā)現(xiàn),現(xiàn)將臨床醫(yī)學雙語教學中存在的問題做如下分析。
1.臨床醫(yī)學雙語教學中存在的問題
1.1 雙語師資短缺
筆者認為,雙語師資短缺、雙語教師質量不高一直是制約臨床醫(yī)學雙語教育的瓶頸,主要體現(xiàn)為:1.雙語師資年齡、職稱結構不合理,經(jīng)驗豐富的中年教師及具備中級以上職稱的教師比例??;2.教師整體知識結構不夠合理。畢業(yè)于語言專業(yè)的教師,雖然擁有較高的雙語知識水平與能力,但未接受系統(tǒng)的教育理論和教師職業(yè)技能培訓,而畢業(yè)于醫(yī)學類院校的教師,盡管具備專業(yè)的教育理論,教師技能功底扎實,但其雙語能力較差;3.學校缺乏系統(tǒng)而合理的培訓網(wǎng)絡和培訓體制。
1.2 教法陳舊
教師授課時僅僅是以英譯漢的方式來講解部分醫(yī)學科普性文章,余下一些篇章留作學生自學,文章內容要么抽象難懂,要么不具實用性,學生詞匯量遠無法滿足臨床醫(yī)學的要求,盡管多數(shù)學生的專業(yè)英語能力測試可獲得高分,卻缺乏基本的表達與交流能力。
1.3 缺乏合適的教材
現(xiàn)階段我國仍無權威的醫(yī)學院校雙語教材,多數(shù)院校仍沿用中文教材,僅在關鍵處標準英文注釋,以便于學生了解中英文表達法,另外,應用于臨床醫(yī)學教學的教材內容均來源于各類學術期刊或專著,在取材及翻譯時具有刪減情況,無法忠實地還原原著,而選用全英文的教材又遠遠超出了學生的實際英語水平,可操作性不強。
2.臨床醫(yī)學雙語教學改進策略
2.1 加強醫(yī)學雙語授課師資的能力建設
各大高校建立雙語教師培訓機制,準予雙語教師通過進修及參加培訓等形式來取得學位,實施進修晉級加薪制度,對參加培訓的雙語教師給予一定的獎勵;定期為雙語教師提供形式多樣的在職培訓,如此既可以促進雙語教師間的經(jīng)驗交流,也可激發(fā)其工作熱情;在培訓內容方面,應時刻樹立現(xiàn)代教育觀,強化雙語、雙文化能力與素養(yǎng)、現(xiàn)代化教育手段應用能力的培訓,涵蓋英語授課教學方法、英文病例的采集評估、英文查房技巧、模擬醫(yī)院課程設置、雙語標準化病人培訓等方面的培訓。
2.2 雙語教材的選擇
醫(yī)學教材忠于原版為基本要求,條件允許者可采用深受國內外醫(yī)學院校好評的原版英語教材,此類教材的英文表達更為規(guī)范且具權威性,采用原版教材的另一優(yōu)勢在于可便于教師借鑒國內外先進教學經(jīng)驗,使學生與其他學生始終處于同一起點,有利于學生日后的溝通與交流。
2.3 改革教學模式
醫(yī)學雙語教學內容的設計應盡量貼合學科教學需求,注意學科知識間的交叉,及時將學科內最新的研究成果引入教學中,在臨床見習實踐教學中,由帶教老師預先根據(jù)大綱要求挑選與所學疾病相關癥狀、體征較為典型的病例資料,并準備好影像學及活檢組織報告等有關資料。使學生掌握疾病的定位、定性診斷、檢查方法、陽性體征、解剖知識、病史采集及病歷書寫等規(guī)范[1],在教學中,教師在板書、演示、提問、留置課后作業(yè)時均應使用中英文對照法,課堂小結后,可開展單詞、短語的記憶測試,以鞏固雙語教學效果。
2.4 提高學生英語技能
醫(yī)學院校應在加強醫(yī)學基礎課程教學之余強化專業(yè)英語教學,如調整教學安排,增加醫(yī)學基礎知識課程外專業(yè)英語學習的課時,每次雙語課前,應要求學生對所學內容進行預習,由授課教師整理并自編涵蓋重點詞匯、醫(yī)學概念的講義發(fā)放給學生,以保障雙語教學的效果,根據(jù)學生的水平來編制課堂用語,使用較學生實際水平略高的外語語言來進行教學。
綜上所述,臨產(chǎn)醫(yī)學的雙語教學為順應我國醫(yī)學教育改革及科技革命全球化的必然之舉,各大醫(yī)學院校必須基于自身雙語教學實際,不斷總結并汲取醫(yī)學雙語教學的經(jīng)驗,提高雙語教學質量,不斷完善雙語教學,才能培養(yǎng)出真正具備國際競爭能力的高級醫(yī)學人才。
參考文獻:
[1] 郭書法.醫(yī)學院校雙語教學的問題與對策[J].醫(yī)學教育探索.2010,24(07):994-996.
endprint