村上春樹作品英文版在美火熱發(fā)售
8月13日 共同網
日本人氣作家村上春樹去年發(fā)表的長篇暢銷小說《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》英文版12日在美國全面發(fā)售。但在11日晚間,就有大量狂熱粉絲聚集在經銷書店等待發(fā)行。
據悉,11日晚約70名粉絲擠滿了紐約曼哈頓一家不大的書店,新書發(fā)售的美國東部時間12日0點,人們排起長隊購買新書。
村上春樹幾乎每年都會成為諾貝爾文學獎的熱門人選,他的作品在美國也擁有很高的人氣。《紐約時報》評論粉絲們翹首期盼新書的場景道,“仿佛過去人們蜂擁購買披頭士樂隊和鮑勃·迪倫新作的場景”。
與日文原版幾乎一樣,英文版的《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》共386頁,定價為25.95美元(約合人民幣155元)。
培生裁員過“嚴冬”
8月6日 《書商》
培生集團近日宣布,其2014年上半年收入下降了6.5%,2013和2014兩年里總計裁員約4000人。
培生CEO約翰·法倫(John Fallon)在電話會議上表示,這次裁員的總人數相當于培生全球員工總數的大約10%。不過,隨著培生數字業(yè)務和新興市場業(yè)務的擴張,該公司也將在兩年內新增1800個崗位。法倫在一份聲明說,培生將自身定位為 “全球學習服務公司”,這次裁員“將使培生在2015年開始成為一個更精簡、更盈利、業(yè)務增長更快的公司?!?/p>
據悉,今年上半年,培生的業(yè)務收入從去年同期的21.9億英鎊(約合人民幣220億元)下降至20.5億英鎊(約合人民幣200億元),調整后的上半年營業(yè)利潤下降了45%,至7500萬英鎊(約合人民幣76億元),而占據其業(yè)務近60%的北美市場表現疲軟是本次收入下滑的主要原因之一。
蘋果進軍圖書“個性化推薦”
8月1日 《出版商周刊》
近日,蘋果公司斥資收購了為用戶進行圖書推薦服務的BookLamp,在“個性化推薦服務”方面進一步展開布局。
BookLamp最出名的一款產品為“圖書基因組計劃”(Book Genome Project),主要是通過大數據采集技術,對圖書內容與風格作出分析,并以此為依據,根據讀者對特定作者或書目的偏好,為其提供可能感興趣的圖書推薦。對此,這家公司稱,自己希望做“圖書界的Pandora”(知名自動音樂推薦系統(tǒng)服務提供商)。
據悉,亞馬遜也曾試圖收購BookLamp,但最終卻收購了BookLamp的競爭對手GoodRead。這次蘋果雖未公布具體的費用,但根據國外媒體披露,比較靠譜的數額大概為1000?1500萬美元(約合人民幣6000?9000萬元)之間。
亞馬遜Fire Phone上市熱賣
8月1日 《出版展望》
日前,亞馬遜旗下的首款手機上月正式在AT&T和亞馬遜商城發(fā)售,該手機可以享用亞馬遜龐大的數字生態(tài),包含歌曲、應用、游戲、電影、電視節(jié)目、書籍、有聲讀物、雜志等超過3300萬個項目。
購買Fire Phone的用戶可免費獲得1年Prime服務及價值10美元的1000個亞馬遜幣,后者可用于購買應用、游戲及應用內購。Prime服務的吸引力不小,用戶可因此享用“2日送達服務”、Prime Instant Video(無限的電影/電視節(jié)目流服務)、Prime Music(無限的音樂流服務等)。
Fire Phone最大的特色是Dynamic Perspective(動態(tài)角度)。在特定的應用支持下,當用戶頭部和眼球移動時,動態(tài)角度讓手機內容呈現出不同的景深和位移,模擬出物理世界中的顯示效果。
《福布斯》雜志 4.7 億出售股權
8月2日 路透社
日前,著名財經雜志《福布斯》宣布將向香港某財團出售大部分股權,交易金額約為4.75 億美元(約合人民幣29億元),交易預計將在今年底完成。
《福布斯》雜志母公司福布斯傳媒公司確認了這一消息,福布斯董事長兼總編史蒂夫·福布斯(Steve Forbes)表示,本次公司將出售51%以上股權,福布斯家族將保留少量股權,并在未來繼續(xù)參與福布斯傳媒相關事務。
福布斯傳媒公司在去年11月開始尋求出售其媒體業(yè)務。隨著互聯網逐漸普及,其傳統(tǒng)媒體業(yè)務有所下滑,2013 年廣告收入為2.6億美元(約合人民幣15.9億元),同比下滑 5%。目前雜志主要依賴其網站傳播,據統(tǒng)計數據顯示,Forbes.com在美國擁有2850萬用戶。
未來福布斯將繼續(xù)保留現有業(yè)務名稱,此外福布斯董事長兼總編史蒂夫·福布斯、總裁及首席執(zhí)行官麥克·珀利斯(Mike Perlis)仍將繼續(xù)保持目前職務。
Google 開放翻譯社區(qū)
8月3日 《紐約時報》
如今的 Google 翻譯已經被廣大用戶所熟悉,雖然它的翻譯質量在同類產品中已位居前列,但畢竟是通過機器翻譯,無法做到完全精確。為提高翻譯質量,Google 于近日宣布,將向所有用戶開放翻譯社區(qū),希望語言專家與翻譯人員可以幫助 Google 翻譯內容,或對目前的譯文進行驗證。
這些通過眾包得出的翻譯結果將幫助 Google 改進其算法。Google 表示:“你們的努力將為數百萬用戶帶來更優(yōu)質的翻譯結果,我們會引用修正過的譯文,并且更好地學習你們的語言?!?/p>
此外,Google 還為 Google 翻譯增加了一項新功能,即在翻譯結果下方增加了“改善翻譯”的按鈕,用戶可以在點擊按鈕后,提交自己認為更加貼切的譯文。通過這一渠道,沒有加入翻譯社區(qū)的用戶也將為 Google 翻譯的完善作出貢獻。