◎喻詠槐
太平洋上,一棵孤獨(dú)的絲柏樹
◎喻詠槐
加州蒙特雷海灘半島是世界聞名的風(fēng)景區(qū),并被公認(rèn)為理想的度假勝地。而那個(gè)世界上最美麗的海岸線——17英里,則是蒙特雷的精華。碧水,藍(lán)天,礁石,森林,鮮花,17英里長的彎曲的柏油路,路邊隱匿于樹林中的別墅和健身場地;隨處可見的飛飛落落的海鳥,在石縫中鉆進(jìn)鉆出的松鼠,在坡地上悠閑邁步的野鹿,還有在礁石上呼呼大睡的海獅……構(gòu)成一幅十多英里長的迷人畫卷,讓人目不暇接。
這些都不用多說。至于這里還有排名世界第一的高爾夫球場和數(shù)不清的價(jià)值都在一千萬美元以上的豪宅,更不需多說。
我現(xiàn)在特別想說的是一棵樹,那個(gè)靜靜地站立在太平洋海灣小島上的一棵樹。它在17英里第14個(gè)景點(diǎn),名稱叫“孤柏”。
它生長的地方,與其說是一個(gè)小島,不如說是太平洋海灣里突兀冒出來的一塊巨大的礁石。蒼黃的顏色,既不奇崛也不詭異,在海灘看到這樣的石頭或者說小島,實(shí)在不足為奇。但是誰會(huì)想到,在這種寸草不能生長的長年被海水拍擊著浸泡著的石頭上,居然就能生長著一棵樹!
據(jù)內(nèi)行人說是一棵絲柏樹,樹齡將近260年。人們擔(dān)心礁石會(huì)不斷風(fēng)化,能看得出樹干周圍的礁石上有人工加固的痕跡,顯然是祈望這棵樹能夠屹立得更長久些。這棵樹的圖片,我們在舊金山和洛杉磯的一些賓館的畫冊里都曾看到過,可見它是加州甚至是美國的一個(gè)顯眼的地標(biāo)。
我站在岸邊打量著它,細(xì)細(xì)地打量著它。
這棵樹如果放到平地上,也屬大樹,需要我們仰視。但它比起海岸邊動(dòng)輒上百米高的粗大無比的紅杉來,實(shí)在是一棵嬌弱的小樹。而且它是孤零零地生長在一塊突兀的石頭上。腳下沒有一星半點(diǎn)泥土,也沒得什么肥料,周邊是浩翰無垠的太平洋,海水又是苦咸的,根本不適合一棵樹的生長。單說樹根怎么能深深地扎入堅(jiān)硬無比的礁石里去,就是一個(gè)問題。更何況太平洋長年的海風(fēng)、海嘯和熱帶風(fēng)暴,雷鳴電閃,巨浪拍擊,將近三百年的春夏秋冬,死一萬次都是平常事,它是怎么活過來的呢?
再說,這棵絲柏樹的種子是從哪里來的?是海風(fēng)吹來的?是在一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),航海之人陶罐里裝著很多樹種,不小心陶罐破碎了,種子灑落在石頭上,種子發(fā)了芽,最終活下來這一棵樹。或者是有一只鳥或一只松鼠什么的,銜來一顆種子,掉落大石頭上,那顆種子就那樣發(fā)芽,展葉,生長成了一棵樹?我們不得而知。倘若不借用大自然的神奇的偉力,不借用神靈的相助,無法解說得清楚。但這棵絲柏樹,孤憐憐的絲柏樹,如果真是神靈所賜,或許又是一種昭示。那么,是僅向美利堅(jiān)合眾國昭示,還是向全人類昭示著什么?
我不得不提到奧地利作家卡夫卡在一百多年前的預(yù)言。他說,21世紀(jì)的人類最大痛苦,是孤獨(dú)。意思是,這個(gè)世紀(jì)的人類痛苦不是饑餓,不是疾病和戰(zhàn)禍,而是精神上的孤獨(dú)。難道說,這樣一棵生長了兩百多年的絲柏樹,到了現(xiàn)代,正好成為了現(xiàn)代人類精神的一種象征?
這無非是一種猜測,誰也無法下一個(gè)結(jié)論。
在這樣一棵樹面前,我們只能感動(dòng),只能肅然起敬。內(nèi)心深處好像被什么東西撞擊了一下,有疼痛的感覺。我們可以沉思,也可以哭泣,但無論用多么動(dòng)聽的形容詞,都只能是徒勞。也不要什么聯(lián)想,所有的聯(lián)想都會(huì)落入俗套。
中國作家席慕容寫過同名散文《孤獨(dú)的樹》,但席女士所寫另有所指;三毛也寫過樹的孤獨(dú),她甚至說,我想成為一棵樹,孤獨(dú)地站成永恒。而保加利亞作家彼林所寫《孤獨(dú)的樹》,是生長在田野里的兩棵樹。最令人難忘的應(yīng)當(dāng)屬梵高的一幅畫。1889年,也就是這棵樹大約百把歲的那一年,年輕的梵高畫過一幅有名的畫,題名叫《兩棵絲柏樹》,這幅畫至今收藏在美國紐約大都會(huì)博物館。當(dāng)然,一棵樹也好,兩棵甚至一群樹也罷,樹的孤獨(dú)是被作家和畫家關(guān)注到了。但是,如果三毛能看到這一棵孤獨(dú)的絲柏樹,她還會(huì)自殺嗎?梵高如果看到了這棵絲柏樹,他也許就不會(huì)畫兩棵絲柏了。而且,他也決不會(huì)自殺!在這樣一棵具有無比頑強(qiáng)的生命力的樹的面前,無論平凡人還是了不起的人,誰想自殺都是對樹的褻瀆。因?yàn)闊o論多么脆弱多么感到孤獨(dú)的人,都應(yīng)當(dāng)從它的身上吸取生存的勇氣和力量。
或許,我們誤解了這一棵樹。這孤獨(dú)的一棵樹恰恰是一種等待,一種盼望。
我們要離開17英里時(shí),太陽即將落山。
現(xiàn)在,我站在太平洋西岸,望著漸漸沉落的是一輪夕陽。忽然間想起,倘若站在太平洋東岸,此刻望見的,恰好是即將升起的一輪朝陽……
透過這棵樹望過去,無論夕陽或朝陽,都一樣溫暖,一樣輝煌。
(責(zé)任編輯 劉月嬌)