[(英)尼爾·蓋曼]
嬰兒蛋糕
[(英)尼爾·蓋曼]
幾年前所有的動物消失了。一天早上我們醒來,它們就那么不見了。它們也沒留個紙條,或是說聲再見。我們一直沒弄明白它們跑哪兒去了。
我們想念它們。
我們中的一些人認(rèn)為,這就是世界末日了。但實際上并非如此。只不過是沒有動物了。沒有了貓或是兔子,也沒有了狗或是巨鯨,海里沒有了魚,空中也沒有了鳥兒。
只剩下我們。
我們不知道該怎么辦。
在一段時間里,我們不知所措。之后有人指出,僅僅是動物不見了,我們沒有理由要改變自己的生活——沒有理由改變我們的飲食習(xí)慣,也沒有理由停止產(chǎn)品危害測試。
畢竟,還有嬰兒。
嬰兒不會說話。它們幾乎不能動彈。嬰兒算不上是理性的、有思想的生物。
我們能生孩子。
然后我們可以使用它們。
它們中的一些可作食用。嬰兒肉鮮嫩多汁。
我們剝了它們的皮,用來作服裝飾物。嬰兒皮柔軟舒適。
它們中的一些用來做實驗。
我們撐開它們的眼睛,把洗滌劑或是洗發(fā)水滴進(jìn)去,一次一滴。
我們割傷它們,燙傷它們。我們燒。我們夾住它們,把電極插進(jìn)它們的大腦。我們做活體移植、冷凍實驗、輻射測試。
嬰兒們吸進(jìn)化學(xué)煙霧,它們的血管里流淌著各種藥劑,直到它們停止呼吸,或是血液停止流動。
這很困難,當(dāng)然。但這是必須的。
沒人能否認(rèn)這一點。
但沒有了動物,我們還能怎么辦?
當(dāng)然有些人抱怨。不過不管怎么樣,他們總是會抱怨的。
一切都回歸了正常。
只是……
昨天,所有的嬰兒消失了。
我們不知道它們到哪兒去了。我們甚至沒看見它們的消失。
我們不知道,沒有了嬰兒我們該怎么辦。
但是我們會想出些主意。人類是聰明的。這正是我們能夠凌駕于動物和嬰兒的原因。
我們會想出些主意。
當(dāng)然有些人抱怨。不過不管怎么樣,他們總是會抱怨的。