• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      談?wù)勍馕膱D書編目中個人著者的姓名選取與著錄

      2015-01-07 09:50:12趙宇
      卷宗 2015年12期
      關(guān)鍵詞:姓名著錄

      趙宇

      摘 要:由于外文圖書編目中所涉及的文字語言比較復(fù)雜,導(dǎo)致個人著者的姓名著錄具有復(fù)雜性。各國對人名的習(xí)慣用法都不盡相同,因此著錄人員必須熟悉這些外國人名的習(xí)慣用法,并在一定規(guī)則指導(dǎo)下,對個人著者的姓名進行準(zhǔn)確、規(guī)范、統(tǒng)一的著錄。筆者就此進行了探討。

      關(guān)鍵詞:外文圖書編目;個人著者;姓名;著錄

      在外文圖書編目過程中,編目人員常常會遇到個人著者的姓名著錄問題,由于外文圖書的文字語言比較復(fù)雜,各國對人名的習(xí)慣用法與特殊情況亦不相同 ,因此著者姓名的著錄也有一定的難度與復(fù)雜性,著錄人員首先應(yīng)該了解外國人的姓名情況,著錄時盡可能選擇按其本國人的習(xí)慣用法去著錄。國際編目會議的“原則聲明”中對于個人姓名的著錄規(guī)定里也強調(diào)了這一點。在實際編目工作中,外文編目員對個人著者的著錄還要參考工具書、館藏目錄中的相似姓名,或是先到館的外文圖書的姓名著錄等,使外文圖書個人姓名的著錄更加標(biāo)準(zhǔn)化,規(guī)范化。

      1 外國人的姓名情況

      東方人的姓名習(xí)慣寫法是姓在前名在后,如Chang Shu-ting, Chang Tienyi, 而歐美人則相反,書寫時是名在前姓在后,如Henry Allen Smith,一般英美人的姓名有三個名稱,最前面的是第一個名,在中間的是第二個名或中間名,最后便是姓。第一個名是父母給取的名,第二個名是在教堂受洗禮時由牧師或神父命名的叫做教名。習(xí)慣上第二個名很少用。有時只寫其首字母而不拼出整個名字,如Henry A. Smith. 此外,他們常有用父名來做自己名字的習(xí)慣,一家如有幾代同名的,往往在名姓后面綴以II,III來區(qū)別第二代第三代。歐美國家中只有匈牙利的姓名是姓在前名在后,因此著錄時要注意。

      2 外國人姓名的各種形式:

      2.1 復(fù)姓

      復(fù)姓是指由兩個或兩個以上的名字用連字符號或連接詞連起來的姓,或是不用連接符號,但是有兩個或更多的名字組成的姓。表現(xiàn)形式有

      (1)用連字符號連接的復(fù)姓

      Vallery-Redot, Pasteur; Watts-Dunton, Walter Theodore .

      (2)沒有連字符號的復(fù)姓

      Imbriani Poerio, Matteo Renato; Castelo Branco,Camilo;

      Rosmini Serbati, Antonio

      (3)用連接詞連起來的復(fù)姓:如西班牙姓名,在父姓和母姓之間用y連接起來組成復(fù)姓。或在第一個名字與第二個姓之間用y連接組成復(fù)姓,如

      Ramon y Cajal, Santiago ; Castro y Bellvis, Guillede ;

      2.2 帶接頭詞的姓

      姓前頭的接頭詞有冠詞、前置詞、定語的或固定的接頭詞;可以分開寫也可以聯(lián)成一個字。表現(xiàn)形式有:

      (1)在姓前保持固定接頭詞或前綴字的有

      A,Ap, Ab, Fitz, M Mac, Mc, OSan, Santa, Sankt 等,如:ABeckett, Gilbert Abbot

      (2)姓前帶一冠詞,或冠詞與前置詞合成的縮合字, 如,Le, La, Les, des, du, Am,例如:

      法國姓氏:Le Sage La Chaussee Des Essarts

      比利時姓氏:Deraedt, August Lesage, Alain Rene Vandervelde, Emil

      意大利姓氏:Da Ponte Della Casa La Frrina De Amicis

      也有放在后面的:Medici, Losenzo de

      西班牙姓氏:la-Gasca Rull, Fausto Las Heras, Manuel Antonio

      也有放在后面的:Vega, Francisco de la ;Arco y Garay, Ricardo del

      葡萄牙姓氏: Di Cavalcanti

      放在后面的:Almeda, Julia Lopez de ; Santos ,Ioao dos

      英國姓姓氏:姓前保留接頭詞,如:De la Mare, Walter

      德國姓氏:一般將冠詞、或前置詞與冠詞分開寫的詞放在名后,如:Von,Von der,但若轉(zhuǎn)成其它文字時,則被作為姓的一部分,放在姓前,如:Von Holst, Theodor。有的冠詞與前置詞縮合在一起時,如Am, Aufm,im ,zum,zur等,也放在姓前,如:Zum Berge, Zur Muehlen.但也有放在后面的。

      2.3 已婚婦女的姓

      西方已婚婦女婚后習(xí)慣用用丈夫的姓,在著作中往往出現(xiàn)婚前用的是自己的 姓,婚后改用丈夫的姓了,若不進行統(tǒng)一,就會把一個著作當(dāng)作兩個不同著者來著錄。因此對已婚婦女的姓名選擇應(yīng)該統(tǒng)一規(guī)定??刹捎闷涑S玫?,最著名的本國習(xí)慣用法著錄。已婚婦女姓名有以下幾種形式:

      用丈夫姓氏作姓的,在名字后面加上婚前姓氏,并用nata,nee 等字樣注明是婚前性。如:Girardin, Delphine, nata Gay.

      婚前姓加上夫姓,并以冠詞連接起來作為復(fù)姓。如:Goyri de Menendez Pidal,Maria

      婚前姓氏與夫姓連接起來成為一個復(fù)姓,如:Curie-Sklodowsk, Maria.

      姓氏與地面連在一起作為復(fù)姓。 如:Muler-Breslau, Heinrich.

      (姓) (地名) (名)

      2.4 東方人的姓名

      東方人的姓名在書名頁上反映時與一般西方人姓名一樣,但著錄時不用倒置,姓和名是順序排列的。如:中國人的姓名:Chou En-lai,印尼人的姓名:Hanifah, Abu。印度人的現(xiàn)代姓氏與西方人一樣,姓在后,名字一般也用縮寫。如:C.V.Raman, C是其父名的簡寫,V.Raman是其本人與地名Venkataraman的簡寫。阿拉伯人的姓名與他們的文化、宗教、血統(tǒng)有緊密關(guān)系。一般由教名(Ism),祖先名(Kunya),綽號、官名組成。著錄時個人名字在最前面,接著是父名,尊稱,綽號和出生地名。日本人的姓名,如用西文出版的圖書資料,其姓名基本上與西方人一樣,著錄時應(yīng)將姓名倒置,如書上是Kiyotsure Miyoshi, 著錄時為Miyoshi, Kiyotsure, 847-918.

      3 外國個人著者的姓名著錄

      3.1 姓名的一般著錄形式

      在外文圖書編目中,用個人著者姓名做著錄標(biāo)目時應(yīng)該是姓在前,名在后。書名頁上的排列是Lewis Seymore Mudge ,則著錄時成為:Mudge, Levis Seymore .

      書上在姓名的前后往往還印有該著者的工作單位、稱呼、職稱、學(xué)銜,甚至貴族稱號等,如Sir, Mrs., Lord, Baron, Duke, Dr., Professor等,著錄時一概略去不著錄。例如書名頁上是 The poetic and dramatic works or Alfred,作者為Lord Tennyson, Alfred ,1809-1892.則著錄標(biāo)目就是 Tennyson, Alfred, 1809-1892.

      3.2 個人姓名著錄中的需要注意的幾點

      (1)選用著者本國文字拼法的原來形式著錄,采用其本人最常用的名字形式,或最出名的名字,并為其不用的名字形式做附加款目著錄。

      (2)一個著者有幾個名字時,一般用其真實姓名著錄,或用其最出名的,常用的名字著錄,若是其假名,筆名等比真實姓名更為著名時可用其假名或筆名著錄,但應(yīng)在姓名后注明是假名或筆名等字樣。

      (3)改名的著者,一般用其新改名的名字著錄,為其舊名作附加款目著錄。

      (4)對希臘或拉丁姓名,統(tǒng)一才用其拉丁化的名字,而不用其原來的姓名。

      (5)如發(fā)現(xiàn)有同名同姓的著者,應(yīng)在其姓名后加上出生年、死亡年或其它文字說明以區(qū)別。

      (6)已婚婦女的姓名,在不了解其歷史的情況時,按書上的姓名著錄。若其在婚前或婚后均著有著作時,用其婚后姓名著錄,并為其婚前姓名做附加著錄。以達到統(tǒng)一反映某個著者所有著作的目的。

      (7)對于復(fù)姓,除按著者本國習(xí)慣規(guī)定外還應(yīng)根據(jù)本圖書館的習(xí)慣加以統(tǒng)一。尤其對姓名錢加冠詞、前置詞或介詞的一些姓名,由于國家的 不替我,其規(guī)定亦不同,因此要求編目人員在決定如何著錄時適當(dāng)做些附加著錄以求一致。

      (8)姓名全稱、縮寫或全稱與縮寫的混用形式,著錄時應(yīng)統(tǒng)一規(guī)定,使同一著者的各種著作能統(tǒng)一在同一名稱之下。在由工具書可參考的情況下,一般以全稱著錄為好,避免著錄的不一致。在缺乏工具書情況下,一般照書上的反映著錄。一個著者姓名可能有急癥不太反映形式,如不注意就會使同一著作分別排列在全稱或簡稱兩個地方,因此在著錄時必須遵循一點規(guī)則。如Derek John Price 于1946-49年寫的論文署名用D.J.Price; 1963年著書署名則為:Derek J. de Solla Price; 1976年發(fā)表的文章署名為: Derek de Solla Price 。再如:Joseph Blackmood Bolggs 是個姓名全稱,但也可能用其它姓名縮寫形式出現(xiàn):J.B.Bloggs,或者Joseph B.Bloggs ;也可省去第二個名 Joseph Bloggs 或用縮寫J.Bloggs 。

      綜上所述,關(guān)于外文圖書編目中個人著者著錄時姓名的正確選取非常重要,對于各國著者的不同姓名表現(xiàn)形式,編目人員要熟記在心,并在選取作著錄標(biāo)目時必須按統(tǒng)一規(guī)定,以防止同一著者的各種著作分散在不同名稱下,造成混亂,不利于讀者的檢索與查找,要真正做到外國姓名著錄的準(zhǔn)確性以及標(biāo)準(zhǔn)化,、規(guī)范化。

      參考文獻

      [1]梁燁.關(guān)于個人著者作品主要款目標(biāo)目選取問題的探討 ,河南圖書館學(xué)刊,1985.12

      [2]彭東城.西文圖書書名冠有姓氏的著錄問題,廣西民族學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),1980,12

      [3]王萬紅.外文參考文獻中著者姓名的著錄分析,中國科技期刊研究,2011.11

      [4]《西文文獻著錄條例》,科技出版社,2003

      [5]謝琴芳.《Calis 聯(lián)機合作編目手冊》,(下),北京大學(xué)出版社2000

      猜你喜歡
      姓名著錄
      設(shè)計我的姓名貼
      常用參考文獻著錄要求
      常用參考文獻著錄要求
      常用參考文獻著錄要求
      常用參考文獻著錄要求
      梁潮印箋·姓名章戢孴
      梁潮篆痕·姓名類集
      姓名的『姓』字為什么是『女』旁?
      本刊參考文獻著錄要求
      本刊參考文獻著錄要求
      汉沽区| 舞钢市| 兰西县| 饶阳县| 肃宁县| 延安市| 宣化县| 台南市| 安国市| 沭阳县| 宜黄县| 荣昌县| 团风县| 灵石县| 阿鲁科尔沁旗| 依安县| 广丰县| 怀化市| 城口县| 梁平县| 桑植县| 淳化县| 拜泉县| 游戏| 柞水县| 新化县| 乌鲁木齐县| 陆良县| 封丘县| 肥城市| 深州市| 富民县| 南昌市| 惠水县| 上思县| 拉孜县| 长岛县| 晋城| 天长市| 滁州市| 江北区|