撰稿:魚又
天下奇聞
All That Is Interesting
撰稿:魚又
Animal lovers recently celebrated the news that a landmark[有重大意義的]step has been taken by the residents[居民]of a small Spanish town, recognising cats and dogs as “non-human residents.”It may only have a population of 330 residents, but the town of Trigueros del Valle voted unanimously[一致地]to defne dogs and cats as “non-human residents”, giving them rights similar to men and women.Under the new act[法案], the town has banned “any action that causes the mutilation[殘害]or death of a non-human resident.”The mayor said: “Dogs and cats have been living among us for over 1,000 years.The mayor must represent not just the human residents but must also be here for the others.”
魚又有話說(shuō):西班牙一個(gè)約三百三十人的小鎮(zhèn)日前通過(guò)公投賦予了貓、狗等寵物跟人類同樣的權(quán)益,并將其列為“非人類居民”,讓它們成為該鎮(zhèn)“鎮(zhèn)民”。該法案共13條條文,包括“所有居民生而平等,并擁有相同的權(quán)益”、“居民不管是否為人類,都應(yīng)被尊重”、“嚴(yán)禁任何導(dǎo)致非人類居民傷殘或死亡的行為”、“不得為人類一己之悅利用非人類居民”等。在新法案的指導(dǎo)下,該鎮(zhèn)已經(jīng)禁止任何導(dǎo)致“非人類居民”傷殘或死亡的活動(dòng)。而在西班牙風(fēng)行的斗牛運(yùn)動(dòng)和其他流血性運(yùn)動(dòng)也將被有效禁止。這確實(shí)是人類文明的一大進(jìn)步。但是我想知道,如果一位狗鎮(zhèn)民咬了另一位貓鎮(zhèn)民,是不是那條狗就要被拉去坐牢?畢竟貓鎮(zhèn)民的人身權(quán)利受到了侵犯不是?
A three-year-old James Tufts has become America’s youngest mayor following a successful campaign on Sunday.
Adorable James Tufts followed in his sixyear-old brother Robert’s footsteps, who served two terms in the ceremonial[儀式的,正式的]position in Dorset, Minnesota, aged four.James spent election day chatting with voters and wooed[爭(zhēng)取]the tiny town of 22 residents with the promise of ice cream if he won.
The boy’s mum Emma, a food service director, said: “We are proud of the hard work they both have put into being and becoming mayor.The discipline[行為準(zhǔn)則]they have when all they want to do is be kids and people are asking for autographs[親筆簽名]they usually stop what they’re doing and engage with the person asking.”
魚又有話說(shuō):你三歲的時(shí)候在干嘛?反正三歲的我就是個(gè)熊孩子,成天傻樂(lè)瘋玩。但有一個(gè)名叫詹姆斯·塔夫茨的三歲小男孩當(dāng)上了美國(guó)明尼蘇達(dá)州多賽特鎮(zhèn)的鎮(zhèn)長(zhǎng)!比起來(lái),我們的三歲簡(jiǎn)直弱爆了好不好。不過(guò)人家是有家族傳統(tǒng)的,上兩任鎮(zhèn)長(zhǎng)是詹姆斯六歲的哥哥。不過(guò)這個(gè)小鎮(zhèn)只有22個(gè)居民(←_←),選鎮(zhèn)長(zhǎng)靠抽簽,付一美元就能參選。哥哥當(dāng)年靠抓鬮當(dāng)選,而詹姆斯則承諾,如果贏了就請(qǐng)大家吃冰淇淋(媽媽是食品供應(yīng)商),然后就當(dāng)選了。仔細(xì)想想,22個(gè)居民,起碼有四票(20%)已經(jīng)在他家了,剩下的估計(jì)都是親戚,當(dāng)選是理所當(dāng)然的事,更何況有人拒絕得了冰淇淋的誘惑嗎?至于鎮(zhèn)長(zhǎng)的職責(zé)嘛,就是好好長(zhǎng)大,有人索要簽名時(shí)停下手頭的工作給對(duì)方簽名。被萌到!腦補(bǔ)一下總統(tǒng)候選人對(duì)選民說(shuō):“我請(qǐng)你們吃冰淇淋,你們選我當(dāng)總統(tǒng)好不好?”畫面太美好了,我好想看一看。
A member of a boyband who wanted to avoid an excess luggage[超重行李]fee passed out[失去知覺(jué)]on board an easy Jet fight, after wearing all his clothes so he didn’t have to pay a £45 sub-charge.
James McElvar thought he was having a heart attack when he lost consciousness[意識(shí)]at 37,000 feet flying from London to Glasgow.Little did he know he’d passed out from heat exhaustion[中暑虛脫]—having dressed himself in six T-shirts, four jumpers[針織套衫], three pairs of jeans, two pairs of jogging bottoms[慢跑褲], a pair of jackets and two hats.
“I felt it was my only option[選擇]to put on everything,” James told MailOnline.He started undressing as the plane was taking off, but his body temperature had already soared[猛增]to dangerous levels.
魚又有話說(shuō):是這樣的,有一個(gè)boyband(注意,是boyband哦)成員坐飛機(jī)時(shí),因?yàn)樾欣畛匦枰喔?5英鎊(約434人民幣),小哥不樂(lè)意了,一不做二不休索性把衣物都套身上了。六件T恤、四件套頭衫、兩件夾克、三條牛仔褲、兩條慢跑褲和兩頂帽子上身的小哥表示滋味太酸爽了,是生命不能承受的厚度和熱度。然后這個(gè)小帥哥就在飛機(jī)上中暑暈倒了,一下飛機(jī)就被緊急送醫(yī)。新聞出來(lái)后,網(wǎng)友的評(píng)論異常精彩:“他長(zhǎng)成這個(gè)樣子干什么都是對(duì)的!”“又帥又會(huì)過(guò)日子,我很欣賞這樣的小伙子?!薄暗览砦叶级蔀樯端┠敲炊噙€那么瘦?”“穿這么多還比我瘦,別攔我,我想靜靜”“45磅……換算成人民幣……嗯!換我我也這么干,呵呵?!薄鞍滋觳欢沟暮?,窮人的世界你不懂,我們?yōu)榱硕嗍∫稽c(diǎn)錢就是這么拼!”如果我遇到同樣的情況估計(jì)也會(huì)這么干,沒(méi)辦法,窮人就是這么倔強(qiáng)。不過(guò)我會(huì)先干了一瓶藿香正氣液(?????)!