李曉慧
(長(zhǎng)春金融高等專(zhuān)科學(xué)校,吉林 長(zhǎng)春 130028)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的寫(xiě)作形式和語(yǔ)法特點(diǎn)
李曉慧
(長(zhǎng)春金融高等專(zhuān)科學(xué)校,吉林 長(zhǎng)春 130028)
每天,世界上大量的信息通過(guò)新聞源源不斷的流入我們大眾的視野,使得新聞能快速、便捷的傳到世界各地。在新聞的傳播中,尤其是英語(yǔ)為其傳播提供了大幅度的便捷。本文從新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的寫(xiě)作形式出發(fā),對(duì)標(biāo)題的使用、導(dǎo)語(yǔ)以及語(yǔ)法的特點(diǎn)作了簡(jiǎn)單的介紹,希望能夠由此幫助讀者了解新聞?dòng)⒄Z(yǔ)。
新聞?dòng)⒄Z(yǔ);寫(xiě)作形式;語(yǔ)法特點(diǎn)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)在對(duì)信息的傳播中具有重要的意義。信息具有即時(shí)性、流通性等特點(diǎn),這就要求世界上的信息能夠隨時(shí)隨地傳到公眾的視野中。新聞?dòng)⒄Z(yǔ)是通過(guò)將新聞信息用世界上普遍的語(yǔ)言英語(yǔ)的方式讓大家了解接受。在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的表達(dá)中,詞匯易變、承載著許多重要的信息,涵蓋了豐富的文化素養(yǎng),是新聞中必不可少的元素之一。本文通過(guò)運(yùn)用大量的新聞例子來(lái)對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)做出簡(jiǎn)單的討論和探索。
“倒金字塔”是普遍使用的形式?!暗菇鹱炙笔切侣?dòng)⒄Z(yǔ)中慣用的形式。它的上面較寬,下面較窄。其重要性也是從寬窄度看出來(lái)的。在這個(gè)倒金字塔結(jié)構(gòu)中,寬的部分主要是記者所要向人們傳達(dá)的最重要的內(nèi)容,通常會(huì)引起下面的敘述,這個(gè)一般被稱(chēng)作導(dǎo)語(yǔ)。倒金字塔隨著形狀的不斷變窄,其重要性也在不斷減弱。新聞的標(biāo)題是和導(dǎo)語(yǔ)有著共同重要的表達(dá)性。二者都是起著引領(lǐng)全文、揭示中心的作用。標(biāo)題和導(dǎo)語(yǔ)能夠讓大家通過(guò)簡(jiǎn)單的語(yǔ)言抓住事情是什么、誰(shuí)做的、在哪里做、為什么做,什么時(shí)間做,清晰的了解事情的來(lái)龍去脈,掌握信息的關(guān)鍵點(diǎn),并且還要準(zhǔn)確無(wú)誤,簡(jiǎn)單明確。這樣的特點(diǎn)要求第一段通常用一個(gè)完整的句子來(lái)解釋標(biāo)題,句少但是涵蓋的意思卻非常龐大。例如,BEIJING,May15,2014(xinhua)——Xi jinping is the strategic cooperation between China and Russia in the great hall of the people meet with Mr Putin(北京5月15日新華社電:習(xí)近平就中俄兩國(guó)的戰(zhàn)略合作在人民大會(huì)堂接見(jiàn)普京。)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題是新聞的泉眼,它起著總結(jié)、概括、揭示中心的作用。標(biāo)題濃縮新聞的主要內(nèi)容,通過(guò)幾個(gè)簡(jiǎn)單有力的詞匯來(lái)產(chǎn)生獨(dú)特鮮明的效果。它的存在能夠引起讀者的興趣,加深和讀者的共鳴。新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的標(biāo)題要濃縮概括。
(一)縮略詞大量存在
像一般的標(biāo)題一樣,新聞標(biāo)題也需要保證簡(jiǎn)單、美觀,易懂。為了達(dá)到這個(gè)效果,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題一般采用縮略語(yǔ)。例如,China joined the WTO opplication in 2001.(2001年,中國(guó)加入世貿(mào)組織);In 2001,the apec conference was held in Shanghai(2001年,亞太經(jīng)合組織年會(huì)在上海舉行。)
(二)數(shù)字運(yùn)用準(zhǔn)確無(wú)誤
在新聞報(bào)道中,一般遇到事故、災(zāi)害、有傷亡人數(shù)的時(shí)候,通常用準(zhǔn)確的數(shù)字來(lái)吸引大家的注意力,讓人們產(chǎn)生想閱讀的興趣。例如,Car accident killed 5 people and 13 people were injured.(車(chē)禍致使5人死亡,13人受傷。)The floods that killed nearly ten thousand people(洪水使近一萬(wàn)人喪生。)
(三)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不完整
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題中經(jīng)常運(yùn)用語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不完整的句子。例如,Chinese in Thailand by security after back to China,the whole nation is ecstatic。(在泰國(guó)的所有中國(guó)僑胞被安全送回中國(guó)后,全國(guó)人民都欣喜若狂。)在這個(gè)標(biāo)題中,則省略了所有的中國(guó)僑胞,這一語(yǔ)法。
隨著時(shí)代的不斷發(fā)展,詞匯也在每時(shí)每刻發(fā)生著變化。舊的詞語(yǔ)、語(yǔ)法有些已經(jīng)不再適合時(shí)代的要求,紛紛被剔除,遺忘。新的詞語(yǔ)不斷產(chǎn)生,通過(guò)運(yùn)用舊的詞匯進(jìn)行改編,在其原有的基礎(chǔ)上,繼承發(fā)展創(chuàng)新了新詞匯。它們主要采用濃縮、類(lèi)比、派生等手段,將舊有的詞匯演化成新興詞匯。它們一般在公眾視野中使用,如果能夠成為時(shí)代的熱詞,足夠達(dá)到相當(dāng)?shù)钠毡樾灾?,就有可能被收錄到詞典中,記載時(shí)代的印記。
(一)外引詞匯
英語(yǔ)在不斷的使用、發(fā)展過(guò)程中,常常會(huì)有外來(lái)的詞匯涌入。新聞?dòng)⒄Z(yǔ)有一個(gè)很顯著的特點(diǎn)那就是經(jīng)常使用外來(lái)語(yǔ)詞,來(lái)吸引讀者的注意力,加深國(guó)內(nèi)外國(guó)人的親切隨和感。在對(duì)國(guó)外事件進(jìn)行報(bào)道時(shí),媒體新聞往往會(huì)采用一些當(dāng)?shù)氐木哂械湫鸵饬x和濃厚地方色彩的詞語(yǔ)這能夠讓外國(guó)人感受到其祖國(guó)的魅力和久違的詞匯感悟,加深自己的民族自豪感和親切感。世界上的人們普遍認(rèn)為,傳統(tǒng)的才是世界的。這就造就了我國(guó)很多傳統(tǒng)的詞匯走向了世界,被世界上的許多詞典所收錄。
像我國(guó)有很多的詞語(yǔ),如Kungfu,jiaozi等等,都成為國(guó)際上的一些熱詞并被國(guó)際友人所普遍使用。Kungfu star Jackie chan and artist li will be led in April 2014,private enterprises hall 15 children take part in the Taiji performance,and charity dinner(功夫明星成龍和藝人李宇春將2014年4月私人企業(yè)會(huì)館帶領(lǐng)15名兒童參加太極演出,并舉辦慈善晚宴)在這個(gè)例句中,通過(guò)使用Kungfu和Taiji將中國(guó)傳統(tǒng)的元素淋漓盡致地展現(xiàn)了出來(lái)。隨著我國(guó)和外國(guó)友人的不斷交流和溝通,越愛(ài)越多的中國(guó)傳統(tǒng)詞匯被人們所熟記,中國(guó)武術(shù)和中國(guó)食物也不斷走向世界,參與到國(guó)際文化的交流中去。
(二)舊詞新義
在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的不斷發(fā)展中,詞匯也在不斷地變幻著形式和意思,被賦予了時(shí)代的新的解釋和意義。有些詞匯往往隨著社會(huì)發(fā)展,其原有的意義已經(jīng)被大家所忘記,而代替使用的是它的引申義。在我們遇到這類(lèi)詞匯時(shí),我們不要照搬過(guò)去的解釋或者說(shuō)是望文生義,而是要結(jié)合語(yǔ)境和當(dāng)代最新收錄解釋?zhuān)フ_的把握其內(nèi)涵。
例如,A key movies and shakes said,“We will continue to add even more features,banks and store locations in the coming months,making it even easier to pay with your Android phone”(一位有影響力的人物說(shuō),“我們將在未來(lái)幾個(gè)月繼續(xù)添加更多特性,銀行和存儲(chǔ)位置,使它更容易在你的安卓手機(jī)支付”。)在這里,有影響的人被譯為了“movies and shakes”,這樣就顯現(xiàn)出了舊詞的引申義,若對(duì)這一特點(diǎn)不加以重視,則會(huì)翻譯的有偏差,使自己不能正確理解文義。
(三)借詞代用
在新聞報(bào)道中,經(jīng)常會(huì)使用一些建筑物的名字或者是領(lǐng)導(dǎo)人的名字來(lái)代表這個(gè)國(guó)家和機(jī)構(gòu)。
例如,Chairman of Russian putin and President Xi jinping answer on the 60th anniversary of National Day military parade of issues to discuss(俄羅斯總統(tǒng)普京和習(xí)近平主席就國(guó)慶60周年閱兵事項(xiàng)做了簡(jiǎn)答的商討。)在這個(gè)例子中,用兩個(gè)領(lǐng)導(dǎo)人的名字來(lái)代替本國(guó)政府,既簡(jiǎn)潔又明確,是借詞代用的一種體現(xiàn)。
(四)典故形象化
在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中,常常采用一些已經(jīng)發(fā)生過(guò)的形象的典型事例,來(lái)描述現(xiàn)今的事物,使其更加具有穿透力和形象化,讓大家記憶深刻,仿佛正在經(jīng)歷著所發(fā)生的事情。
例如,Champion liu xiang,who continues to recover from Achilles,get the seventh grade.(中國(guó)的冠軍劉翔因腳傷還沒(méi)有恢復(fù)僅僅獲得第七名的成績(jī)。)這里引用到了“Achilles”這個(gè)詞語(yǔ),它的起源可以從希臘的神話中講起。主要講的是他在小的時(shí)候由于被他的母親放在冥水中全身浸泡,使得他幾乎刀槍不入。而由于他的母親抓著他的腳,使得他的腳沒(méi)有被浸泡,這就成了他的唯一的致命傷。他的敵人在后面的征戰(zhàn)中,利用他的腳的這個(gè)缺點(diǎn),將其射死。于是后來(lái)就用這個(gè)詞來(lái)表示“致命的弱點(diǎn)”。在這條新聞中,通過(guò)運(yùn)用這個(gè)典故來(lái)描述劉翔的腳傷,形象生動(dòng)地體現(xiàn)了典故的生動(dòng)性和感染力,為大家了解劉翔這一現(xiàn)實(shí)形象有了更深層次的把握,深刻體現(xiàn)了劉翔的腳傷對(duì)其比賽的影響之大。
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的寫(xiě)作形式和語(yǔ)法特點(diǎn)不是固定不變的,它會(huì)隨著時(shí)代的發(fā)展而不斷發(fā)展、創(chuàng)新。對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的了解和掌握,有助于我們更好的接受世界信息,緊隨時(shí)代潮流,將新聞?dòng)⒄Z(yǔ)更好地發(fā)展下去。
[1] 廖穎穎.論中國(guó)主流英語(yǔ)新聞報(bào)刊對(duì)中國(guó)特色詞語(yǔ)的英譯策略[D].湖南師范大學(xué),2008.
[2] 衛(wèi)孝芬.英文報(bào)紙新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特色[J].新聞愛(ài)好者,2005(8).
[3] 賈德江.英漢詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵及其翻譯[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000(2).
G212.2
A
1674-8883(2015)19-0037-01
課題項(xiàng)目:本論文為吉林省教育廳“十二五”社會(huì)科學(xué)研究成果,項(xiàng)目編號(hào):吉教科文合字[2014]第493號(hào)