2015年的春天似乎讓人有點(diǎn)小悲傷,因?yàn)橐徊颗惆榱舜蠹覠o數(shù)個(gè)夜晚的美劇落下了帷幕,那就是載歌載舞的青春音樂喜劇《歡樂合唱團(tuán)》(Glee)。據(jù)國外網(wǎng)友統(tǒng)計(jì),這部劇從首播到完結(jié)歷時(shí)5年10個(gè)月零1天,一共121集,演出746場,曾獲獎(jiǎng)71次,舉辦過41場巡演?!稓g樂合唱團(tuán)》劇情青春勵(lì)志,鼓舞人心,陪伴許多人度過了數(shù)不盡的美好時(shí)光。在這依依惜別之際,除了劇情值得我們回味之外,其中的英語臺(tái)詞也值得我們好好挖掘一番。下面我們就來盤點(diǎn)一下《歡樂合唱團(tuán)》大結(jié)局中的地道英文表達(dá)吧。
Glee Club is not about competition. It's about something deeper. Glee is about opening yourself up to joy.
這一集開頭,合唱團(tuán)老師Will Schuester (以下簡稱Mr. Schu)感到莫名的緊張。原來,全國賽的結(jié)果公布在即,他所帶領(lǐng)的新航向(New Directions)合唱團(tuán)能否獲得“全美最佳高中合唱團(tuán)”的稱號(hào)即將揭曉。此刻,Mr. Schu腦海中閃現(xiàn)出昔日的景象,回想起Glee的真正含義。
編劇真是相當(dāng)注意首尾呼應(yīng),猶記得第一季第一集的片頭便通過這樣一段話表達(dá)了劇名的真正含義。Glee是名詞,意為“歡喜,興奮”,如:He rubbed his hands in glee as he thought of all the money he would make. 如何才能得到歡樂呢?上面的臺(tái)詞告訴我們要敞開心扉,感受最真實(shí)的快樂。整部劇中,那些別人眼里的怪咖通過音樂表達(dá)出了最真實(shí)的自己,并用音樂傳遞著快樂,因此open yourself up to joy就是對(duì)劇名Glee的最好詮釋。Glee的形容詞形式為gleeful,可以指“欣喜的”,也可以指“幸災(zāi)樂禍的”,如a gleeful laugh。另外,大家可能沒想到,其實(shí)glee club本身就是一個(gè)短語,意為“(多指由學(xué)生組成的)合唱團(tuán)”。
從上面的臺(tái)詞還可以看出,joy其實(shí)是glee的同義詞,不過joy除了指“快樂;喜悅”之外,還可以指帶來快樂的事物,即“令人高興的事(或人);樂事;樂趣”,如:The game was a joy to watch. 此外,表示“快樂”的詞還有happiness、delight等。相比而言,delight與joy的含義更為接近,既可以指快樂的感覺,也可以指帶來快樂的事物。Delight的形容詞形式有兩個(gè),一是delighted,意為“高興的,愉快的;樂意的”,常見的用法為be delighted to do sth.;二是delightful,意為“令人愉悅的;討人喜歡的”,可用作表語和定語,如a delightful book。學(xué)了這么多,以后想表達(dá)“快樂”的含義時(shí),可不要只會(huì)用happy/happiness哦。
I decided it was time for me to stick my neck out and make a pitch to the board. And to my great surprise, they agreed with me.
負(fù)責(zé)管理附近幾所學(xué)校的督導(dǎo)突然造訪,同Mr. Schu講了一段話,這是其中的一部分。
乍一看第一句話,想必大家都會(huì)丈二和尚摸不著頭腦,主要是被其中的兩個(gè)地道口語表達(dá)卡住啦!Stick one's neck out以及make a pitch到底是什么意思呢?先來說說第一個(gè),stick作名詞意為“棍子”,作動(dòng)詞則有“刺,戳;粘貼;黏附;停留;容忍”等多重含義。Stick out是一個(gè)常用短語,意為“伸出;探出;顯眼;顯得突出”,如:①She stuck her tongue out at me. ②My house sticks out and you can't miss it. 而stick it out意為“(在逆境中)堅(jiān)持到底,忍耐到底”,如:She didn't like the course but she stuck it out to get the certificate. 當(dāng)然,上面臺(tái)詞中的stick my neck out并不是指“伸出我的脖子”,而是用了其引申義。試想,當(dāng)你把脖子這么脆弱的部位伸出去時(shí),難道不是一件很冒險(xiǎn)的事嗎?因而,該短語實(shí)際上意為“冒險(xiǎn)去做某事”。例如,考試臨近,爸媽要求你在家好好復(fù)習(xí),你卻想和小伙伴一起出去玩耍,這時(shí)為向小伙伴證明你的誠意,就可以說:“I will stick my neck out and ask for a break.”Pitch一詞的含義也十分豐富,作名詞時(shí)可表示“球場;程度;音高;瀝青”等含義,作動(dòng)詞時(shí)可指“投,擲;(猛地)向前跌倒;迫使……進(jìn)入(新的境地)”等含義。當(dāng)以make a pitch的形式出現(xiàn)時(shí),表示“為……做宣傳;替……說好話”,如:He made a strong pitch for his tax reform bill. 與此相關(guān),a sales pitch指“叫賣語;推銷行話”,而a campaign pitch指“競選宣傳”。Stick one's neck out以及make a pitch這兩個(gè)短語弄明白了,上面第一句臺(tái)詞的含義也就很明顯了。原來,督導(dǎo)冒險(xiǎn)在校董面前為Mr. Schu說了好話。
除stick out之外,還有許多與stick相關(guān)的重要表達(dá)需要同學(xué)們掌握。Stick to意為“堅(jiān)持;遵循”,如stick to one's view、stick to one's post。Stick together意為“團(tuán)結(jié)一致,互相支持”,如:We stuck together in the fight. Stick up for sb./sth.意為“支持,捍衛(wèi)(某人或某事物)”,如:Stick up for what you believe. 此外,關(guān)于stick還有兩個(gè)很有趣的表達(dá):①carrot and stick,意為“胡蘿卜加大棒的;軟硬兼施的”,如the carrot and stick approach;②stick/hold one's nose up in the air,意為“目中無人”,如:Jeff stuck his nose up in the air and walked out.
I'm gonna have you run the school. I'm making you principal.
督導(dǎo)對(duì)Mr. Schu說了一長段話,最后帶來一個(gè)好消息——Mr. Schu要當(dāng)校長嘍!
常聽英文歌曲的同學(xué)對(duì)gonna一詞一定不會(huì)感到陌生,它就是going to的口語化表達(dá),因此be gonna就等于be going to。此外,run是個(gè)特別值得注意的詞,除了我們所熟知的“跑”的含義外,還可以表示“經(jīng)營,管理”,如run a business。上面臺(tái)詞中的run the school就是“管理學(xué)?!钡囊馑?。另外,臺(tái)詞中還有兩個(gè)結(jié)構(gòu)值得注意。一個(gè)是have sb. do。在高二學(xué)習(xí)非謂語時(shí),同學(xué)們會(huì)遇到兩個(gè)需要識(shí)記的結(jié)構(gòu):have sb. do sth. (讓某人做某事)和have sth. done (讓某事被做)。與其死記硬背,不如理解此中的真正奧秘,即do表達(dá)主動(dòng)關(guān)系,而done表達(dá)被動(dòng)關(guān)系。例如,have you clean the board意為“讓你來擦黑板”,而have the board cleaned則表示“讓黑板被擦”。這里的have you run the school表達(dá)的是主動(dòng)關(guān)系,自然就是指讓Mr. Schu來管理學(xué)校。另外一個(gè)需要注意的結(jié)構(gòu)是make sb. sth.,意為“任命某人為……”,如:She made him her assistant. 臺(tái)詞中的I'm making you principal就意為“我要任命你為校長”。
I don't know if I can live up to that standard. I am scared to death.
縱然Mr. Schu在整部劇中是快樂的播撒者和正能量的典范,他也會(huì)不可避免地感到迷茫和困惑。面對(duì)突如其來的任命,他在萬分欣喜之余,亦倍感壓力山大。讓我們跟隨他學(xué)習(xí)兩個(gè)相關(guān)的表達(dá)。
Live up to意為“遵守(諾言);符合,不辜負(fù)(期望)”,如live up to a promise、live up to one's expectations。上面臺(tái)詞中,Mr. Schu用這個(gè)短語來表達(dá)自己擔(dān)心能否勝任校長一職。Be scared to death是一個(gè)極其生動(dòng)的表達(dá),scare意為“害怕”,害怕到了接近死亡的程度,可見害怕程度之強(qiáng)烈。類似的表達(dá)非常多,如bored to death (厭煩至極)、starve to death (快要餓死了)。同時(shí),這種表達(dá)也可用于表達(dá)積極的含義,如amused to death (逗死了)、love you to death (愛你至深)。
No offense to the alumni who have been here.
接受任命的Mr. Schu回到學(xué)校,用一首歌曲來對(duì)合唱團(tuán)的新老成員傾訴衷腸。開唱之前,他不免感慨一番,說這是歡樂合唱團(tuán)成立以來最令人興奮的一天,并禮貌地補(bǔ)充了上面這句話。
Offense意為“冒犯”,alumni意為“(機(jī)構(gòu)、組織的)前成員”,本句的意思是“無意冒犯合唱團(tuán)以前的成員”,言外之意是指并沒有說以前的日子就不令人興奮。No offense這個(gè)表達(dá)看起來十分嚴(yán)肅,其實(shí)很多時(shí)候只是一個(gè)禮貌用語,用于確保說話的周全。
If it hadn't been for you, we would still be apart, and we would still be miserable.
這是合唱團(tuán)成員Kurt對(duì)啦啦隊(duì)教練Sue說的一句話。如果沒看過這部劇,可以先猜測一下,Kurt到底有沒有和心愛的人在一起呢?
學(xué)過高中語法知識(shí)的同學(xué)一定瞬間就能看出,這里用到的是大名鼎鼎的虛擬語氣!If句型中沒有使用常見的“主將從現(xiàn)”,而是采用了had done和would do的組合模式。這句話意為“要不是因?yàn)槟?,我們現(xiàn)在還是不在一起,還在悲傷苦痛中掙扎”。Sue作為劇中的反派角色,給合唱團(tuán)搞了很多破壞,但正是這種阻隔讓大家越走越近,為了共同的目標(biāo)一起努力。虛擬語氣就是一種與實(shí)際情況相反的表達(dá),掌握起來也非常容易,通常是在真實(shí)情況下倒退一個(gè)時(shí)態(tài)。比如Sue過去搞過很多破壞,真實(shí)情況下會(huì)用一般過去時(shí)表達(dá),說成if it wasn't for you,而這里要表達(dá)與事實(shí)相反的假設(shè),就在此基礎(chǔ)上倒退一個(gè)時(shí)態(tài),選用過去完成時(shí)(hadn't been);而真實(shí)情況下主句中應(yīng)用一般將來時(shí)(will do),然而這里表達(dá)的是虛擬情況,因此用would do的形式。
Mr. Schu always taught to my strengths and not my weaknesses. He picked me up when I was in a million pieces.
大結(jié)局中講述了歡樂合唱團(tuán)的每一位成員在畢業(yè)之后的發(fā)展軌跡,其中,一心希望登上百老匯舞臺(tái)的Rachel夢想成真,并獲得了最佳女演員獎(jiǎng)提名。在頒獎(jiǎng)典禮上,Rachel感謝了很多幫助過自己的人,其中最為重要的便是Mr. Schu。讓我們一起跟著臺(tái)詞來看看這位老師到底對(duì)她產(chǎn)生了多么深遠(yuǎn)的影響。
根據(jù)臺(tái)詞可知,Mr. Schu的偉大之處在于他關(guān)注學(xué)生的優(yōu)勢(strengths)而非劣勢(weaknesses)。之前的劇情告訴我們,在Rachel被周圍人譏諷的時(shí)候,Mr. Schu鼓勵(lì)她發(fā)揮自己的歌唱優(yōu)勢,堅(jiān)持下去;在Rachel難抵挫折,準(zhǔn)備離隊(duì)時(shí),Mr. Schu同她促膝長談,讓她堅(jiān)強(qiáng)起來。因此,Rachel對(duì)Mr. Schu深表感激。這句臺(tái)詞中的pick up含義非常豐富,可表達(dá)“(開車)接人;撿起;恢復(fù)健康,好轉(zhuǎn);(不費(fèi)力地)獲得,學(xué)會(huì)”等含義,而在這里,pick up與后面的pieces的語義是有相關(guān)性的,因?yàn)閜ick up the pieces就是指“幫助某人恢復(fù)到正常狀態(tài)(尤其是在某人經(jīng)歷重大挫折后)”,而piece本身也可以表達(dá)“太過傷心難過而無法正常生活”,如go to pieces或be in pieces。這里Rachel用in a million pieces來強(qiáng)調(diào)自己傷心難過的程度,以此來反襯Mr. Schu對(duì)自己的幫助之大。
這一集是《歡樂合唱團(tuán)》的最后一集,合唱團(tuán)的每個(gè)人都找到了自己的歸屬,或有了一份適合自己的工作,或獲得了更大的機(jī)遇和成功。回想當(dāng)年,他們曾青澀而迷茫,曾遭遇嘲諷冷落和失敗,而現(xiàn)如今,過去每一次艱辛的努力都帶來了巨大的回報(bào),每一次痛苦的經(jīng)歷都已隨著時(shí)間的流逝化作成長的印跡。編劇通過時(shí)間的跳躍為我們帶來了一個(gè)圓滿的完結(jié)篇。不過,即使這部美劇已經(jīng)完結(jié),我們依然可以時(shí)?;乜矗肺督?jīng)典的劇情和臺(tái)詞,學(xué)習(xí)精彩的英文表達(dá)。
作者簡介:
趙晨曦,畢業(yè)于中國人民大學(xué),現(xiàn)為北京新東方學(xué)校優(yōu)能中學(xué)教師,主講高中英語各類課程,授課風(fēng)格清新自然、條理清晰,善于將復(fù)雜問題簡單化。