臨江之人,畋①得麋麑②,畜③之。入門(mén),群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái)。其人怒,怛④之。自是日抱就⑤犬,習(xí)示之⑥,使勿動(dòng)。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為⑦犬良⑧我友,抵觸偃仆⑨,益狎⑩。犬畏主人,于之俯仰11,甚善,然時(shí)啖其舌12。
三年,麋出門(mén),見(jiàn)外犬在道甚眾,走13欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒,共殺食之,狼藉14道上。麋至死不悟。(選自柳宗元《柳河?xùn)|集·三戒》)
【注釋】
①畋 (tián) :打獵。
②麋 (mí) 麑 (ní) :麋鹿。麑是一種小型鹿類,這里“麋”“麑”同義,可解釋為“麋鹿”。
③畜 (xù) :飼養(yǎng)。
④怛 (dá) :原意為驚懼,此處引申為驚嚇、呵斥。
⑤就:接近。
⑥習(xí)示之:讓狗看熟了。習(xí),常常。之,代詞,指群犬。
⑦以為:把……當(dāng)作。
⑧良:的確。
⑨抵觸偃 (yǎn) 仆:碰撞翻滾。
⑩狎:態(tài)度親近而不莊重。
11俯仰:周旋,應(yīng)付。
12啖其舌:舔自己的舌頭(指想吃麋鹿)。啖 (dàn) ,吃,這里的意思是舔。
13走:跑。
14狼藉:指尸體散亂不整。
【譯文】
臨江有個(gè)人,打獵捉到一只小麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進(jìn)門(mén),一群狗就都流著口水、翹著尾巴靠了上來(lái)。那個(gè)人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此他每天都抱著小麋鹿去接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害麋鹿。后來(lái)又逐漸讓狗和小麋鹿在一起玩耍。時(shí)間長(zhǎng)了,那些狗也都明白了主人的意思。麋鹿逐漸長(zhǎng)大,忘記了自己是只鹿,把狗當(dāng)做自己真正的朋友,時(shí)常和狗互相嬉戲,越來(lái)越親近。狗因?yàn)楹ε轮魅?,于是和麋鹿玩耍、周旋,表現(xiàn)得十分友善,然而它們時(shí)常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。
幾年之后,麋鹿走出家門(mén),看見(jiàn)大路上有一群野狗,立刻跑過(guò)去想跟它們玩耍。這群野狗見(jiàn)了麋鹿,既高興又憤怒,一齊把它咬死并吃掉,麋鹿的尸體七零八落地散落在路上,凄慘異常。麋鹿一直到死都沒(méi)有明白自己落得如此下場(chǎng)的原因。
【知識(shí)領(lǐng)航】
《三戒》是唐代文學(xué)家柳宗元謫居永州時(shí)所寫(xiě)的一組寓言,包括《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇。題名“三戒”,一般認(rèn)為是取《論語(yǔ)》“君子有三戒”之意?!度洹方梓?、驢、鼠三種動(dòng)物的可悲結(jié)局,諷刺了社會(huì)上的三種人。按作者在“序”中所說(shuō),“臨江之麋”所諷刺的是“依勢(shì)以干非其類”,就是倚仗他人勢(shì)力“狐假虎威”、沒(méi)有自知之明的一類人。