根據(jù)《 閱微草堂筆記 》(清·紀昀)中的故事改編
繪畫/黃昭明|杭州師范大學文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)研究院
腳本/西西
原文:因憶奴子于祿,性至狡。從余往烏魯木齊,一日早發(fā),陰云四合。度天欲雨,乃盡置其衣裝于車箱,以余衣裝覆其上。行十余里,天竟放晴,而車陷于淖,水從下入,反盡濡焉。其事亦與此類,信巧者造物之所忌也。
1.我有一個家奴,生性狡詐。
2.有一次跟隨我出遠門,一早天空烏云密布。
3.他馬上把自己的行李衣服裝在車箱最里層。
4.還將同行的其他人的行李衣物覆蓋在自己的衣服上面。
5.哪知沒走多遠,雨沒下,天空也放晴了。可車子卻陷入一個水坑。
6.水從下面將他的行李衣物全泡濕了。