劉繼興
末代皇帝溥儀少年時在紫禁城里深居簡出,生活很是單調(diào)。為了擺脫孤獨、苦悶的宮廷生活,他曾醉心癡迷于文學創(chuàng)作。但由于帝師徐坊、陳寶琛等人對溥儀的文學寫作漠不關(guān)心,一切聽其自然,所以溥儀的詩文一直沒有多大長進。
十三四歲以后,溥儀閱讀了大量古代非主流的文學作品,增長了不少見識,他開始模仿這些作品,編造了一些傳奇故事,并自己繪制插圖,自娛自樂。15歲那年,溥儀從先祖康熙、乾隆的詩文集中,深深受到感染與啟迪,開始在詩賦上下工夫。隨著時間的推移,溥儀的詩作越寫越多,漸漸對向外界投稿產(chǎn)生了濃厚興趣。他曾模仿并套用唐代著名詩人劉禹錫的《陋室銘》,寫了一篇《三希堂偶銘》:
屋不在大,有書則名;國不在霸,有人則能。此是小室,惟吾祖馨。琉球影閃耀,日光入紗明。寫讀有欣意,往來俱忠貞??梢钥寸R子,閱三希,無心慌之亂耳,無倦怠之壞形。直隸長辛店,西蜀成都亭。余笑曰:何太平之有?
這首詩后來在上?!兑萁?jīng)》(1936年3月創(chuàng)刊)雜志上刊登出來。
1922年初夏,溥儀曾把一篇共八行、四十字的五言詩,題名為“鸚鵡”的新作,用鄧炯麟的筆名,投寄上海一家小報《游戲日報》,居然馬到成功,皇帝的詩作破天荒地見報了。接著他先后又寄出一篇分上下闋、每闋四行的七言詩《浮月》和一篇共八行的七言詩《荷月》,這兩首七言詩又很快被該報采用了。據(jù)說《游戲日報》編輯部曾多次設法打聽這位署名為鄧炯麟的詩人是何許人也,但始終一無所獲。
這些詩的發(fā)表對少年溥儀投稿熱情是一個很大的鼓勵。在之后的兩年多時間里,溥儀寫了不少詩作,用化名狂熱地向報刊投稿,但此后再無投中的現(xiàn)象。稿件寄出去后,皆如泥牛入海,影蹤全無。
英國牛津大學文學碩士、曾給溥儀當了五年英文教師的莊士敦特意把溥儀在《游戲日報》上發(fā)表的《鸚鵡》《浮月》《荷月》三首古體詩譯成英文,并收入他的代表作《紫禁城的黃昏》一書中。其在該書中指出:“這位化名鄧炯麟的詩人,不是別人,而是清朝的皇帝,現(xiàn)在我將真相披露出來,可能中外人士都會為之驚訝的?!彼€說,皇帝在報刊上發(fā)表他的詩作的時候,年僅16歲,這往往是一個作詩才華開始含苞欲放的年齡,以此來炫耀他的這位皇帝學生具有所謂“非凡的詩人氣質(zhì)”。
后來做了平民百姓的溥儀在他寫的《我的前半生》一書中透露,他當年給《游戲日報》投稿用的那三首古體詩,原來是抄襲明代一位詩人的作品。他的三首“山寨”詩,不僅蒙騙了《游戲日報》的編輯,連他的英文教師莊士敦也被蒙在鼓里。
(左汝正摘自《文史博覽·文史》2015年第2期)