黃文玥
做文言文閱讀題時(shí),我一般會(huì)先看文章開頭,了解人物的基本信息。然后,細(xì)讀完題目,快速地讀一遍文章。在讀文章的過程中,我主要是采用意譯的方法,了解其大概意思就可以了。如果遇到加點(diǎn)字和畫線句時(shí),則停下來,對(duì)照題目和選項(xiàng),聯(lián)系上下文猜測其意思,選出正確答案。
做斷句題時(shí),我們應(yīng)該先把句子里的人名、地名圈出來,這樣就能減輕判斷該句意思的難度。接著,我們可根據(jù)對(duì)應(yīng)原則來劃分,比如此句:廷玉定規(guī)制/諸臣陳奏/常事用疏/自通政司上/下內(nèi)閣擬旨/要事用折/自奏事處上/下軍機(jī)處擬旨/親御朱筆批發(fā)?!俺J隆睂?duì)應(yīng)“要事”,“自……上”“下……擬旨”重復(fù)出現(xiàn),以及字?jǐn)?shù)相同,所以不難作答。
翻譯題的得分技巧很簡單,我一般會(huì)圈出自己認(rèn)為是得分點(diǎn)的字詞,然后開始翻譯:保留人名、地名、官職名,把單字變成詞語,再用關(guān)聯(lián)詞將其連接成句。在翻譯出一個(gè)完整的句子后,我會(huì)把其對(duì)照原文來核查,若與上下文有關(guān)聯(lián)則說明翻譯基本無錯(cuò),若無關(guān)聯(lián)則說明翻譯有誤。翻譯時(shí)最容易忽視的就是句式中的被動(dòng)句、倒裝句、判斷句,以及詞類活用中的意動(dòng)用法。如果發(fā)現(xiàn)自己對(duì)這些知識(shí)還不甚熟悉,那么就開始背誦教輔資料上的歸納總結(jié)吧。