摘 要:語言作為符號(hào),在不同文化里,其意義會(huì)產(chǎn)生差異。其中動(dòng)物比喻詞,是我們常見的語言表達(dá)形式。由于人們所生活不同的自然環(huán)境以及對(duì)事物的不同理解和態(tài)度等各種因素的影響,漢英語動(dòng)物比喻詞又存在諸多差異。本文從語言符號(hào)學(xué)的角度,運(yùn)用語言符號(hào)理論淺試著對(duì)比了漢英中動(dòng)物比喻詞匯的對(duì)等與非對(duì)等關(guān)系,目的在于,以此為例,強(qiáng)調(diào)在外語學(xué)習(xí)中,文化背景對(duì)語言符號(hào)的影響。
關(guān)鍵詞:語言符號(hào);文化;動(dòng)物比喻;語用意義
一、前言
根據(jù)符號(hào)學(xué)家的觀點(diǎn),整個(gè)世界就是一個(gè)大的符號(hào)系統(tǒng)。人類和其他動(dòng)物的質(zhì)的區(qū)別之一在于人類對(duì)符號(hào)的使用。動(dòng)物的通訊聯(lián)絡(luò)是以某種特殊的聲音或動(dòng)作來直接傳遞的,而人類的信息是以“符號(hào)”作為中介來傳遞的,這一符號(hào)系統(tǒng)就是“語言文字系統(tǒng)”(顧嘉祖,2000:135)。作為一門學(xué)科,符號(hào)學(xué)包羅萬象,其中語言也是一種符號(hào)。不同文化的語言,都存在大量的動(dòng)物比喻。由于人們所生活不同的自然環(huán)境以及對(duì)事物的不同理解和態(tài)度等各種因素的影響,漢英語動(dòng)物比喻詞又存在諸多差異。因此,在學(xué)習(xí)語言時(shí),我們應(yīng)注重平日積累,多了解詞語背后所包含的文化信息。
二、符號(hào)學(xué)的意義和實(shí)質(zhì)
“符號(hào)”(sign)一詞淵源已久,基督教思想家奧古斯?。ˋugustine)給了符號(hào)一個(gè)一般性的解釋:“符號(hào)是這樣一種東西,它使我們想到在這個(gè)東西加諸感覺印象之外的某種東西?!币馑际钦f,符號(hào)是代表某一事物的另一事物,它既是物質(zhì)對(duì)象,也是心理效果?,F(xiàn)代語言學(xué)之父F. de ?Saussure首先從符號(hào)學(xué)的角度來闡釋語言的性質(zhì),指出語言是一種社會(huì)慣例,但不,同于其他社會(huì)慣例,是表達(dá)概念的符號(hào)系統(tǒng)。即語言具有社會(huì)符號(hào)的性質(zhì),具體表現(xiàn)為語言具有符號(hào)性、社會(huì)性和規(guī)約性。這些符號(hào)的語言信息與文化的關(guān)系極其密切。以便促進(jìn)人類的認(rèn)識(shí)發(fā)展和思想交流。Saussure還指出語言符號(hào)具有任意性,這也是語言符號(hào)區(qū)別于所有其他社會(huì)符號(hào)系統(tǒng)的根本特征。語言的任意性是指構(gòu)成語言符號(hào)的兩個(gè)成分——所指(signification)和能指(signal)之間的結(jié)合是任意的。人們約定用什么符號(hào)去指稱什么對(duì)象,實(shí)際上也是一種選擇活動(dòng),即選擇(包括創(chuàng)造)一種客 體去代表另一種客體。在種這選擇中,人們有可能找到某種自然聯(lián)系的能指,從而使某些符號(hào) 似乎表現(xiàn)出非任意性或自然性來。符號(hào)作為對(duì)象的指稱物,與對(duì)象之間只是一種外在的關(guān)系。例如,同樣一種嗅覺和聽覺很靈敏,有時(shí)可以用來幫助打獵、牧羊的哺乳動(dòng)物,中國人稱之為“狗”,英美人稱之為“dog”。語言的社會(huì)規(guī)約性是指語言符號(hào)和使用該語言的社會(huì)成員之間的關(guān)系,即對(duì)某種語言社團(tuán)來說,一種語言符號(hào)不能隨便被另一種符號(hào)來代替。美國哲學(xué)家和行為語義學(xué)家查理斯·莫爾斯將符號(hào)的表意機(jī)制分為三個(gè)方面:即語義(semantic),語用(pragmatic)和符號(hào)關(guān)系(syntactic)。其中語義指符號(hào)與符號(hào)所指的外在事物之間的關(guān)系;語用指符號(hào)與使用者之間的關(guān)系;符號(hào)關(guān)系指指符號(hào)與符號(hào)之間的關(guān)系。與這三種關(guān)系相對(duì)應(yīng)的是三類符號(hào)學(xué)意義,即指稱意義,語用意義和言內(nèi)意義。根據(jù)莫爾斯的符號(hào)分類,語言這個(gè)一維的自然線性序列能表現(xiàn)三位的語言信息。
三、漢英動(dòng)物比喻中的對(duì)等
人們時(shí)常把某些品質(zhì)或特性與某些動(dòng)物或物體聯(lián)系起來。這些品質(zhì)或特性又往往能使人產(chǎn)生某種反應(yīng)或情緒,聯(lián)想到的特性和所引起的情感也往往因民族不同而各異。在漢語和英語的動(dòng)物比喻,有些動(dòng)物的比喻在兩種文化里有會(huì)出現(xiàn)外延和內(nèi)涵意義重合即對(duì)等的情況,如:
Hes as sly as a fox. Hes foxy. Youve got to watch him.(他滑得象個(gè)狐貍。他很狡猾。對(duì)他你可要當(dāng)心點(diǎn)兒。)He doesnt have an idea of his own. He just parrots what other people say.(他沒有自己的觀點(diǎn),只會(huì)鸚鵡學(xué)舌.)The Children were as busy as bees,making Preparations for the festival.(孩子們準(zhǔn)備過節(jié)忙得象蜜蜂一樣。)
“fox”, “parrot”, “bee”在英語中的比喻,譯為漢語時(shí),它們的指稱意義沒有發(fā)生變化。兩種文化都用這樣的比喻來修飾某種類型的人。在漢語中就有:鸚鵡學(xué)舌,狐貍一樣狡猾等這樣比喻。在這兩種文化中,動(dòng)物比喻所產(chǎn)生的意義相對(duì)等的情況還有:鹿是膽小溫順的,小羊是討人喜歡的,豬是骯臟貪吃的,猴子是頑皮淘氣的,豺是貪婪卑鄙的,糧是兇殘好殺的。
四、結(jié)語
語言作為符號(hào),在不同文化里,其意義會(huì)產(chǎn)生差異。其中動(dòng)物比喻詞,是我們常見的語言表達(dá)形式。由于人們所生活不同的自然環(huán)境以及對(duì)事物的不同理解和態(tài)度等各種因素的影響,漢英語動(dòng)物比喻詞又存在諸多差異。本文從語言符號(hào)學(xué)的角度,運(yùn)用語言符號(hào)理論淺試著對(duì)比了漢英中動(dòng)物比喻詞匯的對(duì)應(yīng)與非對(duì)應(yīng)關(guān)系,目的在于,以此為例,強(qiáng)調(diào)在外語學(xué)習(xí)中,文化背景對(duì)語言符號(hào)的影響。
參考文獻(xiàn):
[1]Deely J. Basics of Semiotics[M]. Indiana UniversityPress,1990.
[2]E de Saussure. Course in General Linguistics[M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[3]Halliday M A K. Language as Social Semiotic-The SociInterpretation of Language [ M]. London: EdwarArnold, 1978.
[4]胡文仲.跨文化交際學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出社,1999.
[5]邵志洪.英漢語研究與對(duì)比.上海:華東理工大學(xué)出版社,1997
[6]楊自儉等.英漢對(duì)比研究論文集[C].上海:上海外語教育出版社,1990
[7]于國棟.語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究[J].外國語(6).
[8]王得杏.跨文化交際的語用問題,外語教學(xué)與研究,1990
[9]吳國華,楊喜昌.文化語義學(xué)[M].北京:軍事誼文出社,2000.
[10]朱永生.語言符號(hào)任意性與象似性[J]..外語教學(xué)與研(1),2002.
作者簡(jiǎn)介:
馬魁,蘭州城市學(xué)院講師,研究方向:外語教學(xué)。