• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯獎助力法德文化在華風(fēng)行

      2016-01-21 10:41屠屠
      出版人 2016年1期
      關(guān)鍵詞:傅雷譯者

      屠屠

      參與傅雷翻譯出版獎創(chuàng)建的法語學(xué)者董強曾談到,“翻譯,即是相信普世價值的存在,而這是對這個世界、對人類的信念之基礎(chǔ),也是一切創(chuàng)造的出發(fā)點,因為創(chuàng)造意味著交流。翻譯,如偉大的圣-埃克絮佩里所說,就是‘建立聯(lián)系?!?/p>

      沒有翻譯,任何文化都走不出去。因而譯者就像是文化之間的分享與傳承的擺渡人。在非英語國家中,法國和德國一向是重視本國文化對外傳播的翹楚,與中國的文化交流也日益頻繁。兩國都選擇了以設(shè)立翻譯獎的形式,鼓勵中文譯者和出版社,助力在華文化傳播,搭建中外文化交流的杰出橋梁。

      傅雷翻譯出版獎:七年文化堅守

      2015中譯法文圖書獎傅雷翻譯出版獎于2015年11月28日在位于上海淮海中路的愛馬仕之家頒發(fā),這也是傅雷翻譯出版獎首次在上海舉辦。共有三本中譯法文圖書獲獎,分別是獲得文學(xué)類的《6點27分的朗讀者》、社科類的《請中國作證》和新人獎的《當(dāng)代藝術(shù)之爭》?!?點27分的朗讀者》的原作者是讓-保爾·迪迪耶洛朗,周小珊翻譯,由廣西師范大學(xué)出版社出版,《請中國作證》的原作者是藍(lán)莉,許明龍翻譯,商務(wù)印書館(上海)有限公司出版,《當(dāng)代藝術(shù)之爭》原作者是馬克·吉梅內(nèi)斯,王名南翻譯,北京大學(xué)出版社出版。

      傅雷翻譯出版獎在中國的設(shè)立,有著中法文化交流的淵源。法國的文學(xué)和思想曾是西方知識界在中國發(fā)出的最早聲音之一。諸如伏爾泰、盧梭、孟德斯鳩、雨果、巴爾扎克等等這些偉大的名字都給當(dāng)時的中國讀者帶來了豐富的精神食量。在改革開放之后,更多的法國作家作品得以在中國出版:從普魯斯特到加繆、從薩特到杜拉斯、還有勒克萊齊奧、莫迪亞諾……如今,中國已成為法語書籍的最大版權(quán)引進(jìn)國。僅2014年,共有1600余部法語作品的版權(quán)轉(zhuǎn)讓給了中國出版社(另有大量法語作品未經(jīng)版權(quán)轉(zhuǎn)讓而被出版,因為其版權(quán)已進(jìn)入公有領(lǐng)域)。

      在法國文學(xué)走進(jìn)中國的歷程中,譯者的工作是至關(guān)重要的。2014年傅雷翻譯出版獎的頒獎典禮上,中國作協(xié)主席鐵凝女士就曾感慨說:“如果沒有翻譯家的智慧,千千萬萬像我這樣的讀者,就好像世界文學(xué)璀璨星空下的盲人?!?/p>

      在以北京大學(xué)法語系董強教授為代表的中國法語界學(xué)者的支持下,法國駐華大使館于2009年設(shè)立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進(jìn)法語文學(xué)在中國的翻譯和傳播。傅雷先生(1908-1966)曾翻譯過巴爾扎克、伏爾泰和羅曼羅蘭的著作,該獎項就因紀(jì)念這位偉大的翻譯家而得名。每年,傅雷翻譯出版獎評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,其中文學(xué)類和社科類各一部,每部獲獎譯著的譯者與出版人共享4000歐元獎金。自2013年起,還設(shè)立了“新人獎”,以鼓勵新一代年輕譯者,獲獎譯者獲得1500歐元的獎金。

      自設(shè)立以來,傅雷翻譯出版獎得到了中法兩國許多文化界名人的支持,如諾貝爾文學(xué)獎得主勒克萊齊奧、法國作家奧利維耶·羅蘭、畫家范曾、作家余華等都曾擔(dān)任過嘉賓。2014年,值中法建交50周年之際,傅雷翻譯出版獎邀請到法蘭西學(xué)院的四位院士(伽伯里勒·德·伯赫耶、埃萊娜·卡雷爾·當(dāng)科斯、讓-瑪麗·洛奧、讓-克里斯托弗·魯芬)以及中國作家劉震云和三聯(lián)書店前總經(jīng)理董秀玉。2015年的傅雷翻譯出版獎回到了傅雷先生的故鄉(xiāng)上海,中國作家王安憶與北京大學(xué)歷史系教授朱青生共同受邀作為特邀榮譽嘉賓,兩位法國當(dāng)代著名作家瑪麗·尼米埃、菲利普·托赫冬也專程從法國遠(yuǎn)道而來推介法國文學(xué)和傅雷翻譯出版獎。兩位法國作家的作品2015年先后在中國翻譯出版,分別是《沉默女王》(譯林出版社)和《外婆》(新經(jīng)典文化股份有限公司),這兩部作品均是以家庭為題的自傳體小說。

      組委會主席董強教授在致辭中再次談到,翻譯事業(yè)是文明建設(shè)的重要一環(huán),翻譯家們是為人類文明的多元和理解而工作?!跋蜻@些人類心靈搭建橋梁的翻譯家們致敬?!白骷椰旣悺つ崦装R裁枋隽擞腥さ囊荒唬骸耙晃慌孔呱锨皝砼c我攀談,她穿著一件有很多夾層的大衣。走到我跟前時,她遞給我一本我認(rèn)不出來的書,而我正是這本書的作者,封面上署有我的名字。”瑪麗·尼米埃向文化的“擺渡人”——譯者表達(dá)了敬意:“這些擺渡人,在世界的這邊或那邊,關(guān)注著這些相同的詞句,要把意義與韻味傳遞到另一種語言”。沒有譯者的細(xì)致工作,圖書從一種語言到另一種語言的這種旅行不可能實現(xiàn)。

      傅雷翻譯出版獎至今已經(jīng)舉辦了7年,入圍譯者也呈現(xiàn)年輕化傾向,“70后”、“80后”譯者們發(fā)揮著越來越重要的作用,在2015年的入圍作品中體現(xiàn)尤為明顯,10位譯者中有7位是“70后”和“80后”。評委們也談到,在法語翻譯界,很多年輕譯者也開始擔(dān)綱大部頭的文學(xué)經(jīng)典的翻譯,與作品進(jìn)行著跨越時空的對話,使經(jīng)典作品煥發(fā)出新生命。

      傅雷翻譯出版獎評委會目前由8名常任評委和4名特邀評委(每年均有變化)組成。中方評委包括北京大學(xué)法國語言文學(xué)系主任董強 (同時擔(dān)任傅雷翻譯出版獎組委會主席),中國社科院世界歷史研究所法國史研究導(dǎo)師端木美,北京外國語大學(xué)法語系副主任王鯤,《世界文學(xué)》刊物前主編、文學(xué)評論家余中先;法方評委包括著名記者兼作家蒲皓琳(2015傅雷翻譯出版獎評委會主席),文學(xué)翻譯家林雅翎,清華大學(xué)中法中心主任、漢學(xué)家柯蕾和法國遠(yuǎn)東學(xué)院北京分院院長陸康。兩位往屆獲獎譯者作為特邀評委參與終評會議,分別是2014年文學(xué)類獲獎?wù)甙矊幒褪讓毛@獎?wù)唏R振騁。

      一些知名法國企業(yè)也積極贊助翻譯交流活動,以體現(xiàn)本品牌的文化內(nèi)涵。2015年的傅雷翻譯出版獎就得到了愛馬仕的支持。愛馬仕之家還連續(xù)舉辦了兩場以“家庭、傳遞、靈感”和“中國的文學(xué)創(chuàng)作與閱讀中是否存在哈法現(xiàn)象?”為題的文化講座,圍繞閱讀,文學(xué)創(chuàng)作與生活,以及譯者這一角色的重要價值等主題展開探討。

      目前,法國駐華大使館對法語作品在中國翻譯出版的支持不僅限于傅雷翻譯出版獎,該獎只是“傅雷書院”的五大項目之一。自1991年以來,傅雷資助出版計劃已面向中國出版社支持了約1000本法語文學(xué)與社科作品的出版。此外還有傅雷文學(xué)講座邀請余華、劉震云等中國作家談法國文學(xué),傅雷譯者小站探討翻譯問題,傅雷翻譯培訓(xùn)項目每年兩次開展翻譯培訓(xùn)。

      德譯中童書翻譯獎:

      翻譯的童心之花

      2015年12月4日,由德國圖書信息中心主辦,德國駐華大使館文化處、歌德學(xué)院(中國)圖書館協(xié)辦的“首屆德譯中童書翻譯獎”揭曉,李士勛、程瑋、許潔、杜峰峰等6位譯者的7部譯作獲得翻譯獎,獲獎作品包括《毛毛》《藍(lán)熊船長的13條半命》《八點鐘的諾亞方舟》《弗朗茲系列》《黃金鼠傳奇系列》《我就是一個人》《我和小姐姐克拉拉》。

      與已經(jīng)有了7年歷史的傅雷翻譯出版獎不同,這是德譯中童書翻譯獎啟動的第一年,也是專門面向德語兒童圖書翻譯的獎項。此次評選活動于2015年8月份啟動,評選近年來從德國(及德語國家)翻譯引進(jìn)到中國的優(yōu)秀兒童和青少年圖書,旨在肯定譯者在交流領(lǐng)域的杰出貢獻(xiàn),加強德中童書交流、促進(jìn)全民閱讀。共有近50家出版機構(gòu)及譯者提交的150多種(套系)圖書報名參評。翻譯獎評委會由阿甲、王星、何珊、歐陽濤四位或精通德語、或?qū)iL于兒童文學(xué)的資深編輯、譯者和童書專家組成的專家評委,以及德國駐華大使館、歌德學(xué)院及德國圖書信息中心的三位代表組成的機構(gòu)評委共同構(gòu)成。評獎暫定每兩年舉辦一次。

      因為是首屆評獎,十?dāng)?shù)年優(yōu)秀譯本的積淀也讓競爭格外激烈。獲獎圖書幾乎全是久負(fù)盛名的當(dāng)代兒童文學(xué)經(jīng)典名著。

      在德國,《毛毛》被稱為浪漫主義的現(xiàn)代童話經(jīng)典,作者米切爾·恩德的作品如同一只飛翔在內(nèi)心世界和外在世界“心路”上的巨鳥,理性的思考是這只巨鳥的腦袋,緊張曲折的情節(jié)是它的筋肉,幽默風(fēng)趣是它的骨骼,奇思妙想則是它的雙翼。每個沉浸于他的作品的人都不由自主地想飛,飛進(jìn)一個物我兩忘的境界。而《藍(lán)熊船長的13條半命》是一部近乎瘋狂的發(fā)現(xiàn)之旅,一部知識的百科全書,一臺啟發(fā)想象的發(fā)動機。兒童文學(xué)評論家彭懿曾形容這部書是外星人遺失在我們大陸上的唯一一部書?!案ダ势澫盗小笔侵麏W地利女作家克里斯蒂娜·涅斯特林格歷時30年陸續(xù)完成的作品,2011年由二十一世紀(jì)出版集團(tuán)在我國出版不久即入選國家圖書館第七屆文津圖書獎推薦圖書。而德國作家迪米特爾·茵可夫的《我和小姐姐克拉拉》全譯本于2015年9月出版,居住德國的著名兒童文學(xué)作家程瑋說她在翻譯的時候,總是一邊敲打著鍵盤,一邊忍不住因為那些小小的有趣的故事大聲笑起來,“經(jīng)常把原定計劃的幾篇故事翻譯完了,竟然還舍不得合上書本”。在德國,不管走進(jìn)哪個小學(xué),甚至在很多幼兒園,人們都能在書架上看到這套“世界上最可愛的書”。

      在頒獎現(xiàn)場,資深翻譯家李士勛無疑是最耀眼的明星,他一個人除了獲得《毛毛》《藍(lán)熊船長的13條半命》這兩本書的翻譯獎之外,還有一本《永遠(yuǎn)講不完的故事》也獲入圍獎。李士勛坦言,翻譯兒童文學(xué)尤其要有一顆童心,“實踐告訴我,翻譯的過程無非就是四個字,‘理解和‘表達(dá)。‘理解要求對源語言的熟練掌握,‘表達(dá)就是對譯入語言的駕馭能力。不懂源語言的文本,就無法做到忠實,不忠實原文,何談‘達(dá)和‘雅?我主張既要忠實于原文、又能做到語言流暢,而且能盡量保持原文風(fēng)格的直譯。正如本雅明在《譯者的任務(wù)》中追求‘語言的和諧,譯文要像‘埃奧爾斯琴被風(fēng)輕輕觸摸時發(fā)出聲響那樣自然?!?/p>

      李士勛在為小孫女讀這幾部小說時還驚異地發(fā)現(xiàn),孩子的理解能力超乎想象,“有時候我會故意停頓一下,故意等她接茬,她往往能準(zhǔn)確地說出下一個詞兒?!彼?,他認(rèn)為,不要低估孩子的接受能力,也不必遷就兒童,故意把文字譯得特通俗?!昂⒆觽儾欢矝]有關(guān)系,讓孩子學(xué)會問為什么,這正是她向大人學(xué)習(xí)的好機會,也是考驗大人的時刻。原著的生命在譯文中得到延續(xù),因此譯者責(zé)任重大?!?/p>

      《八點鐘的諾亞方舟》的譯者陳琦在發(fā)言中也提到童心,她說當(dāng)自己為翻譯中的某些字詞糾結(jié)的時候,就會征求孩子的意見,如果兒子一臉茫然地反問:“你說的什么呀?”她就知道這種說法他都不太懂,自己需要重新遣詞造句。在陳琦看來,“翻譯不是簡單的搬運和轉(zhuǎn)化,而是一個需要很多時間和極大耐心的工作,同時還需要愛心和責(zé)任心。真正愛孩子、懂孩子的人,寫出的文字才能是有愛的、有靈性的,先打動自己,才能打動讀者。一個譯者,尤其是童書譯者的終極目標(biāo),不是表現(xiàn)自己多有文采,用詞有多么高大上,而是用讀者最能接受的方式,最大程度地傳遞作者的思想和作品的精髓,用讀者的眼睛審視作品。

      德譯中童書翻譯獎的設(shè)立也得到了中國出版社的積極響應(yīng)和支持。二十一世紀(jì)出版社集團(tuán)選送的“弗朗茲系列”、程瑋翻譯的《我和小姐姐克拉拉》和李士勛翻譯的《毛毛》獲得大獎。其中《毛毛》為德國幻想文學(xué)大師米切爾·恩德的作品,2000年引進(jìn)出版;其他兩種則因選本收進(jìn)“彩烏鴉”而被讀者熟知。二十一世紀(jì)出版社集團(tuán)為了鼓勵引進(jìn)圖書的翻譯質(zhì)量把關(guān),此次也將給予獲獎?wù)呖傤~兩萬元的獎勵。其中大獎獎金一萬元,兩名優(yōu)秀獎獲得者共享獎金一萬元。

      猜你喜歡
      傅雷譯者
      生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
      楊絳眼中的傅雷:嚴(yán)肅不乏幽默
      傅雷 劉海粟 友情與絕情
      論新聞翻譯中的譯者主體性
      傅雷成功的背后
      計算機輔助翻譯技術(shù)對譯者的影響
      博學(xué)慎思 明辨篤行——從《傅雷家書》看傅雷音樂教育思想
      元話語翻譯中的譯者主體性研究
      漢語新詩英譯:理解之殤與譯者之任
      從翻譯的不確定性看譯者主體性
      松潘县| 新沂市| 安陆市| 东海县| 日照市| 许昌县| 鹤山市| 洛川县| 沙洋县| 长武县| 三都| 涟水县| 兖州市| 新巴尔虎左旗| 锡林浩特市| 太和县| 沙雅县| 千阳县| 双桥区| 遂平县| 鹤岗市| 美姑县| 扬中市| 望谟县| 金阳县| 名山县| 黄山市| 大埔县| 中阳县| 西畴县| 上杭县| 湘乡市| 兴隆县| 车致| 陇南市| 泰来县| 昌乐县| 闽清县| 东山县| 缙云县| 科技|